about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

lösen

  1. vt

    1. отделять, освобождать, отвязывать, отклеивать

    2. распускать, ослаблять, развязывать, растворять

    3. решить (задачу, проблему и т. п.), разгадать (загадку), прояснить, распутать, раскрыть (дело и т. п.)

    4. расторгать, аннулировать, прекращать, объявлять недействительным, отменять

    5. растворять, разводить, распускать, растаивать (в жидкости)

    6. высок выстрелить

    7. приобретать, покупать (билет)

    8. уст диал приносить (прибыль), давать (доход), выручать (деньги)

  2. sich lösen

    1. отделяться, освобождаться, отвязываться, отклеиваться

    2. освободиться, отделиться, отделаться (от чего-л), расстаться (с кем-л)

    3. распускаться, ослабляться, развязываться, растворяться

    4. решиться (о задаче, проблеме и т. п.), проясниться, распутаться, раскрыться (о деле и т. п.)

    5. растворяться, разводиться, распускаться, таять (в жидкости)

    6. раздаться, прогреметь (о выстреле)

Polytechnical (De-Ru)

lösen

  1. разъединять, разобщать, расцеплять; освобождать; отвинчивать; отпускать (напр. тормоз); ослаблять (напр. винт)

  2. растворять; растворять, распускать (сахар)

  3. матем. решать, разрешать

  4. отделять; отслаивать; расслаивать

  5. отбивать (ископаемое от массива)

  6. разрыхлять

  7. обнажать (залежь)

  8. расщипывать (листовой табак)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Das Berlin-Abkommen hat die Lage der Stadt stabilisiert, ohne damit freilich all jene Probleme lösen zu können, die sich aus der besonderen geographischen Situation West-Berlins inmitten der DDR ergaben.
Оно стабилизировало положение этого города, однако все же не могло решить все проблемы, которые вытекали из особого географического местонахождения Западного Берлина посреди территории ГДР.
Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Bemerkung: Würde man sich gestatten, mittels des Winkelhalbierers auch Winkel zu verdoppeln, so würde sich diese Aufgabe viel einfacher lösen lassen.
Замечание. Если бы было дозволено с помощью биссектора также и удваивать углы, то задача эта могла бы быть решена значительно проще.
Adler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenАдлер, Август / Теория геометрических построений
Теория геометрических построений
Адлер, Август
© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
Theorie der geometrischen Konstruktionen
Adler, August
Um dieses Spiel zu lösen, empfiehlt es sich, Karten in derjenigen Reihenfolge freizulegen, in der sie auf die Basis gelegt werden können.
Чтобы разложить этот пасьянс, рекомендуется раскладывать карты в игровых стопках в том порядке, в котором они будут перекладываться на базу.
So erklärte Knoeringen: Der Mensch „wird die Rätsel des Lebens und des Todes nicht lösen ...
Так, Киеринген заявил: «...человек не разрешит загадок жизни и смерти...
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Die Knoten, anbei gesagt, die tatsächlich Wagner mit Hülfe dramatischer Erfindungen zu lösen weiß, sind ganz andrer Art.
Кстати сказать, завязки, которые Вагнер фактически умеет развязывать с помощью драматических изобретений, совсем другого рода.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Es galt, das größte wissenschaftliche Rätsel aller Zeiten zu lösen, und er war der Masse eine Nasenlänge voraus. Schließlich war er der einzige in der Station, der arbeitete.
Исчезновение Земли значило для него лишь то, что для науки открывается широчайшее поле деятельности, и это вдохновляло.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
"Wir werden dieses Problem mit gründlichen Analysen und sorgfältigen Untersuchungen lösen."
Мы проведем более тщательные исследования и проверки и вынесем резолюцию по этому поводу.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
»Die Seelen der Verstorbenen«, sagte er, »lösen sich im Monde auf wie ihre Körper in der Erde.
– Души мертвых, – говорил он, – растворяются в луне, как трупы в земле.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Und lösen ihr Problem einfach dadurch, dass sie das Kind in das Kinderheim bringen.
И решают свою проблему, приведя ребенка в детский дом.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Petja biß die Zähne zusammen und versuchte sich hochzustemmen, sich von dem Geländer zu lösen - vergebens.
Петя, стиснув Зубы, попробовал приподняться, оторваться наконец от перил, но сил не было.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Das Aufsuchen des Frauenhauses kann es den Frauen ermöglichen, sich aus dem Gewaltverhältnis zu lösen, die eigene Situation zu überdenken und neue Perspektiven zu finden.
Посещение дома женщин может облегчить женщинам освобождение от насилия, переосмысление собственной ситуации и поиск новых перспектив.
© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migration
© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migration
Aber das Kind ist nicht imstande, dies Problem aus eigenen Mitteln zu lösen.
Но ребенок не в состоянии разрешить проблему собственными средствами.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
In der Brust des Kranken begann etwas überzulaufen und zu kollern; er beugte sich nach vorn und erstickte fast an einem kehligen, sich nicht lösen wollenden Husten.
В груди больного что-то стало переливаться и бурчать; он перегнулся и стал давиться горловым, неразрешавшимся кашлем.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Das Buch ist für Lehrer und wissenschaftliche Mitarbeiter an Hochschulen geeignet, die mit Biotechnologie ökologische Aufgaben lösen.
Книга предназначена для преподавателей, научных работников высших учебных заведений, использующих биотехнологию для решения экологических задач.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Überhaupt ist jede der obigen Aufgaben auch mit einem kurzen Parallellineal zu lösen.
Вообще каждая из вышеприведенных задач разрешима также и с помощью короткой линейки.
Adler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenАдлер, Август / Теория геометрических построений
Теория геометрических построений
Адлер, Август
© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
Theorie der geometrischen Konstruktionen
Adler, August

Add to my dictionary

lösen1/23
Verbотделять; освобождать; отвязывать; отклеиватьExamples

den Schmutz lösen — удалять грязь
den Blick von j-m / etw. nicht lösen können— не мочь [не иметь возможности, сил] отвести взгляд [оторвать глаз] от кого-л / чего-л
etw. aus dem Zusammenhang lösen — вырвать что-л, из контекста
Er löste seine Hände von ihren. — Он выпустил [отпустил] её руки (из своих).

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Решить, растворить

    translation added by
    1
  2. 2.

    решать

    translation added by Нюша Малышева
    2

Collocations

sich lösen
отвязаться
sich lösen
отколоться
sich lösen
отцепиться
sich lösen
разбинтоваться
sich lösen
развязаться
sich lösen
разрешиться
sich lösen
распуститься
sich lösen
раствориться
sich lösen
расцепиться
sich lösen
расплестись
sich lösen
отступить
lösendes Mittel
разбавитель
einlösen
выкупать
einlösen
выполнять
einlösen
оплачивать

Word forms

lösen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich lösewir lösen
du löstihr löst
er/sie/es löstsie lösen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich löstewir lösten
du löstestihr löstet
er/sie/es löstesie lösten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gelöstwir haben gelöst
du hast gelöstihr habt gelöst
er/sie/es hat gelöstsie haben gelöst
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gelöstwir hatten gelöst
du hattest gelöstihr hattet gelöst
er/sie/es hatte gelöstsie hatten gelöst
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde lösenwir werden lösen
du wirst lösenihr werdet lösen
er/sie/es wird lösensie werden lösen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gelöstwir werden gelöst
du wirst gelöstihr werdet gelöst
er/sie/es wird gelöstsie werden gelöst
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich lösewir lösen
du lösestihr löset
er/sie/es lösesie lösen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gelöstwir haben gelöst
du habest gelöstihr habet gelöst
er/sie/es habe gelöstsie haben gelöst
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde lösenwir werden lösen
du werdest lösenihr werdet lösen
er/sie/es werde lösensie werden lösen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gelöstwir werden gelöst
du werdest gelöstihr werdet gelöst
er/sie/es werde gelöstsie werden gelöst
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich löstewir lösten
du löstestihr löstet
er/sie/es löstesie lösten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde lösenwir würden lösen
du würdest lösenihr würdet lösen
er/sie/es würde lösensie würden lösen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gelöstwir hätten gelöst
du hättest gelöstihr hättet gelöst
er/sie/es hätte gelöstsie hätten gelöst
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gelöstwir würden gelöst
du würdest gelöstihr würdet gelöst
er/sie/es würde gelöstsie würden gelöst
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gelöstwir werden gelöst
du wirst gelöstihr werdet gelöst
er/sie/es wird gelöstsie werden gelöst
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gelöstwir wurden gelöst
du wurdest gelöstihr wurdet gelöst
er/sie/es wurde gelöstsie wurden gelöst
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gelöstwir sind gelöst
du bist gelöstihr seid gelöst
er/sie/es ist gelöstsie sind gelöst
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gelöstwir waren gelöst
du warst gelöstihr wart gelöst
er/sie/es war gelöstsie waren gelöst
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gelöstwir werden gelöst
du wirst gelöstihr werdet gelöst
er/sie/es wird gelöstsie werden gelöst
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gelöstwir werden gelöst
du wirst gelöstihr werdet gelöst
er/sie/es wird gelöstsie werden gelöst
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gelöstwir werden gelöst
du werdest gelöstihr werdet gelöst
er/sie/es werde gelöstsie werden gelöst
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gelöstwir seien gelöst
du seist gelöstihr seiet gelöst
er/sie/es sei gelöstsie seien gelöst
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gelöstwir werden gelöst
du werdest gelöstihr werdet gelöst
er/sie/es werde gelöstsie werden gelöst
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gelöstwir werden gelöst
du werdest gelöstihr werdet gelöst
er/sie/es werde gelöstsie werden gelöst
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gelöstwir würden gelöst
du würdest gelöstihr würdet gelöst
er/sie/es würde gelöstsie würden gelöst
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gelöstwir wären gelöst
du wärst gelöstihr wärt gelöst
er/sie/es wäre gelöstsie wären gelöst
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gelöstwir würden gelöst
du würdest gelöstihr würdet gelöst
er/sie/es würde gelöstsie würden gelöst
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gelöstwir würden gelöst
du würdest gelöstihr würdet gelöst
er/sie/es würde gelöstsie würden gelöst
Imperativlös, löse
Partizip I (Präsens)lösend
Partizip II (Perfekt)gelöst