about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

lugen

vi высок устарев диал

  1. высматривать, искать глазами

  2. см hervorgucken 2)

Examples from texts

Auf hohen Steinblöcken saßen reglose Raben und lugten nach den Sterbenden.
На верхушках высоких камней недвижные вороны не сводили глаз с умирающих.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Als Ann vom Teppich stieg, erblickte sie unweit ein Nest, so groß wie ein zweistöckiges Haus, aus dem der gewaltige Kopf eines jungen Adlers lugte.
Когда Энни сошла с ковра, она увидела невдалеке огромное гнездо вышиной с трехэтажный дом. Из гнезда выглядывала большущая голова птенца.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Über den einen Rand des Tabletts lugte ein schwarzer Daumen hervor. Das andere Ende schwebte auf seinem Unterarm, so daß die Hand des Farmboys verborgen blieb.
Поднос Зукс держал на уровне груди одной рукой – виден был только один большой палец, другой край подноса балансировал на его запястье и эта рука видна не была.
Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджер
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Durch die engen Fenster lugte das Abendrot. Man sah im Innern zerbrochene Ketten an den Wänden hängen.
Сумерки проникали в узкие бойницы, и внутри видны были разбитые цепи, висевшие на стенах.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
In ihrem kurzen, bis zu den Knien reichenden Baumwollkleid mit den darunter hervorlugenden grünen Samtpluderhosen, barfuß, war sie rührend schön. .
В коротком, до колен, ситцевом платьице, с виднеющимися из-под него зелеными бархатными шароварами, босая, она была трогательно хороша.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Dann begann Charlie an den Schuhen zu werken. Seinen Stiefel und Ellis Schuhe beschlug er mit Nägeln, damit sie auf den Felsen und dem Eis nicht rutschten, und., in sein Holzbein trieb er einen dicken Nagel mit der Spitze nach unten.
Затем он принялся за обувь, свой сапог и башмаки Элли он подбил шипами, чтобы они не скользили на скалах и на льду, а в деревяшку вбил крепкий гвоздь острием вниз.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau

Add to my dictionary

lugen1/2
Verbвысматривать; искать глазами

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

lugen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich lugewir lugen
du lugstihr lugt
er/sie/es lugtsie lugen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich lugtewir lugten
du lugtestihr lugtet
er/sie/es lugtesie lugten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gelugtwir haben gelugt
du hast gelugtihr habt gelugt
er/sie/es hat gelugtsie haben gelugt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gelugtwir hatten gelugt
du hattest gelugtihr hattet gelugt
er/sie/es hatte gelugtsie hatten gelugt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde lugenwir werden lugen
du wirst lugenihr werdet lugen
er/sie/es wird lugensie werden lugen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gelugtwir werden gelugt
du wirst gelugtihr werdet gelugt
er/sie/es wird gelugtsie werden gelugt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich lugewir lugen
du lugestihr luget
er/sie/es lugesie lugen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gelugtwir haben gelugt
du habest gelugtihr habet gelugt
er/sie/es habe gelugtsie haben gelugt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde lugenwir werden lugen
du werdest lugenihr werdet lugen
er/sie/es werde lugensie werden lugen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gelugtwir werden gelugt
du werdest gelugtihr werdet gelugt
er/sie/es werde gelugtsie werden gelugt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich lugtewir lugten
du lugtestihr lugtet
er/sie/es lugtesie lugten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde lugenwir würden lugen
du würdest lugenihr würdet lugen
er/sie/es würde lugensie würden lugen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gelugtwir hätten gelugt
du hättest gelugtihr hättet gelugt
er/sie/es hätte gelugtsie hätten gelugt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gelugtwir würden gelugt
du würdest gelugtihr würdet gelugt
er/sie/es würde gelugtsie würden gelugt
Imperativlug, luge
Partizip I (Präsens)lugend
Partizip II (Perfekt)gelugt