about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

munden

vi высок быть по вкусу, нравиться

Examples from texts

Und ihre Gesichter waren voll von dem Licht, das aus den Schaubuden kam, und das Lachen quoll aus ihren Munden wie Eiter aus offenen Stellen.
Лица прихватило заревом витринных огней, смех тек из распяленных ртов, как гной из открытых ран.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Keiner wunderte sich, aus dem Munde des Eisernen Buben das Seemannswort, das in dieser Zaubergegend so ungewöhnlich war, zu vernehmen.
Никто не удивился, услышав из уст железного малыша морское присловье, необычное для волшебных краев.
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Sie hielt die Fäuste vor den Mund.
Она поднесла сжатые кулаки к губам.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Sein Mund war geöffnet. Die riesige Lanze in seiner Hand, die an der Spitze wie eine Lotosblume aussah, glänzte heller als ein Spiegel.
Раскрыв рот, он потрясал огромным копьем, которое расширялось к концу в виде лотоса и сверкало, точно зеркало.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
An den Schläfen festgesteckte Perlenschnüre hingen bis an die Winkel ihres Mundes herab, der wie ein aufgesprungener Granatapfel glühte.
Сплетенные нити жемчуга прикреплены были к ее вискам и спускались к углам рта, розового, как полуоткрытый плод граната.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Möglich, daß es eine viertel oder eine halbe Stunde gedauert hat, mir kam es wie ein halber Tag vor, ich fing an, traurig, müde und unwillig zu werden und meine Reise zu bereuen, der Mund wurde mir trocken.
Продолжалось это, возможно, четверть часа или полчаса, но казалось, что прошло полдня, мною овладевали уныние, усталость, досада, я жалел, что приехал, во рту у меня пересохло.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Dann führte sie es langsam zum Mund und preßte das Glas an die Lippe.
Медленно поднесла рюмку к губам, коснулась рта. Прижала стекло к губе.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Sie beugte sich herunter und nahm ihn in den Mund.
Она склонилась и взяла его в рот.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
»Josef, sie machen dich zum Magister,« stieß er nochmals heftig hervor, da legte sein Freund ihm die Hand auf den Mund.
– Иозеф, они сделают тебя магистром, – горячо воскликнул он еще раз, и тогда его друг прикрыл ему рот ладонью.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Ihr Mund bewegte sich im schnellen Anflug eines Lächelns.
По ее губам скользнула быстрая улыбка.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Er wird nicht endgültig durchbohrt, nur keine Bange, schnell dem schreienden Kind ein StückSchokolade in den Mund geschoben: da schmelzen Schmerz und Schokolade im Dunkeln dahin.
Нет-нет, ее не напрочь отрезали, не бойся, детка, и орущему малышу поспешно суют в рот кусок шоколада; горе и шоколад дружно тают в темноте.
Böll, Heinrich / Irisches TagebuchБелль, Генрих / Ирландский дневник
Ирландский дневник
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Irisches Tagebuch
Böll, Heinrich
© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Aber wer zweifelt noch daran, was ich will, - was die drei Forderungen sind, zu denen mir diesmal mein Ingrimm, meine Sorge, meine Liebe zur Kunst den Mund geöffnet hat?
Но кто еще сомневается в том, чего я хочу,- каковы три требования, которые на этот раз влагает в мои уста моя злоба, моя забота, моя любовь к искусству?
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
«Dummkopf!» sagt sie und küßt mich herzhaft auf den Mund.
- Дурачок! - говорит она и со вкусом целует меня в губы.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Eine dieser Untersuchungen ist eine ausführliche Früherkennungsuntersuchung (FU) auf Zahn-, Mund- und Kieferkrankheiten, inklusive Beratung zur Ernährung, Mundhygiene und Fluoridierung (FU1 bis FU3 im Abschnitt vom 30. bis zum 72. Lebensmonat).
Один из этих осмотров - подробное обследование для ранней диагностики (FU) заболеваний зубов, десен и ротовой полости, включая консультацию по питанию, гигиене полости рта и фторированию (FU1 - FU3 в период с 30-го по 72-й месяц жизни).
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
Sooft ich den Mund auftat, sang ich mein eigenes Lob, und zwar erst recht, wenn ich es mit jener schmetternden Diskretion tat, auf die ich mich so gut verstand.
Я не мог обойтись без хвастовства, но обладал искусством хвастаться с потрясающей скромностью.
Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / Падение
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris

Add to my dictionary

munden
Verbбыть по вкусу; нравиться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Hand-Mund-Kauf
закупка сырья и материалов только для текущего производства
Leukoplakie des Mundes
лейкоплакия рта
Mund- und Zahnpflege
уход за полостью рта и зубами
sich den Mund lecken
облизнуться
nach dem Mund reden
подладиться
nach dem Mund reden
подлаживаться
aus dem Munde
из уст
den Mund halten
держать язык за зубами
in aller Munde
у всех на устах
von Mund zu Mund
из уст в уста
Morgenstunde hat Gold im Munde
Кто рано встает, тому Бог дает
Blasenmund
внутреннее отверстие уретры
Herzmund
губы сердечком
Hofmundbäcker
придворный пекарь
Honigmund
медовые уста

Word forms

munden

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich mundewir munden
du mundestihr mundet
er/sie/es mundetsie munden
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich mundetewir mundeten
du mundetestihr mundetet
er/sie/es mundetesie mundeten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gemundetwir haben gemundet
du hast gemundetihr habt gemundet
er/sie/es hat gemundetsie haben gemundet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gemundetwir hatten gemundet
du hattest gemundetihr hattet gemundet
er/sie/es hatte gemundetsie hatten gemundet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde mundenwir werden munden
du wirst mundenihr werdet munden
er/sie/es wird mundensie werden munden
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gemundetwir werden gemundet
du wirst gemundetihr werdet gemundet
er/sie/es wird gemundetsie werden gemundet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich mundewir munden
du mundestihr mundet
er/sie/es mundesie munden
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gemundetwir haben gemundet
du habest gemundetihr habet gemundet
er/sie/es habe gemundetsie haben gemundet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde mundenwir werden munden
du werdest mundenihr werdet munden
er/sie/es werde mundensie werden munden
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gemundetwir werden gemundet
du werdest gemundetihr werdet gemundet
er/sie/es werde gemundetsie werden gemundet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich mundetewir mundeten
du mundetestihr mundetet
er/sie/es mundetesie mundeten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde mundenwir würden munden
du würdest mundenihr würdet munden
er/sie/es würde mundensie würden munden
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gemundetwir hätten gemundet
du hättest gemundetihr hättet gemundet
er/sie/es hätte gemundetsie hätten gemundet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gemundetwir würden gemundet
du würdest gemundetihr würdet gemundet
er/sie/es würde gemundetsie würden gemundet
Imperativmunde
Partizip I (Präsens)mundend
Partizip II (Perfekt)gemundet