about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

nah

a см nahe 1., nahe 2.

Examples from texts

Gegnerischen Schwertern nah, hielten die Söldner die Kehle hin und schlossen die Augen.
Когда к ним протягивались мечи, некоторые, закрыв глаза, сами подставляли горло.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der Tierpark Berlin-Friedrichsfelde ist an allen 365 Tagen im Jahr für seine Besucher aus nah und fern geöffnet - auch Heiligabend und Silvester.
Парк зверей Берлин-Фридрихсфельде открыт и доступен для своих посетителей все 365 дней в году - даже вечером накануне Рождества и в канун Нового Года.
© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migration
© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migration
Nah und fern, zum Greifen nah und doch unzugänglich leuchteten bei Sonnenaufgang die Bergketten.
Близко и далеко, рядом и недоступно сияли на восходе горные кряжи...
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Aber nun war es zu spät, die Gelegenheit war greifbar nah gewesen, doch er hatte sie nicht wahrgenommen.
Но уже поздно: такой случай упущен.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
>Schnell<, sagte ich, >schnell, sie sind schon ganz nah.<
- Скорее, - прервал я его, - скорее, они уже совсем близко.
Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятого
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Der Eiserne Ritter wußte sich nicht zu lassen vor Freude: Lange betrachtete er das vertraute Antlitz, führte das Foto an ein Auge, dann ans andere, hielt es ganz nah vors Gesicht, und dann wieder weit von sich...
Восхищению Железного рыцаря не было конца: он не отрываясь глядел на дорогое лицо, подносил фотографию то к одному глазу, то к другому, то приближал к себе, то отдалял...
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Wind und Regen hatten sich entfernt, die Sonne kam über den Horizont, und ein großer Regenbogen stand über der See, so nah war er, daß wir ihn in Substanz zu sehen glaubten; so dünn, wie Seifenblasen sind, war die Haut des Regenbogens.
Ветер и дождь ушли, солнце поднялось над горизонтом, и огромная радуга перекинулась через море. Она была так близко, что казалось, можно разглядеть, из чего она сделана: оболочка радуги была тонкой, будто у мыльного пузыря.
Böll, Heinrich / Irisches TagebuchБелль, Генрих / Ирландский дневник
Ирландский дневник
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Irisches Tagebuch
Böll, Heinrich
© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Nie bin ich so angenehm überrascht worden, als in diesem Augenblick, ich ging näher und ward an der Ecke des Waldes eine alte Frau gewahr, die auszuruhen schien.
Никогда не бывала я так неожиданно обрадована, как в эту минуту; я пошла на звук и увидела на краю леса отдыхающую старуху.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Sie kam ziemlich nahe an seinem Tisch vorbei.
Жоан прошла довольно близко от их столика.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Von hier aus können Sie es zwar nicht erkennen, aber wir haben einen ganzen Ring von ihnen, jeder davon in der Lage, den nächsten Spiegel innerhalb von Sekunden zu decken.
Вам отсюда не видно, но они образуют круг, и каждое согласуется с соседним в течение секунд.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Doch mein Wille zerschellte an dem ehernen Gesetz: Ich konnte immer nur einen Gedanken durch einen anderen vertreiben, und starb der eine, schon mästete sich der nächste an seinem Fleische.
Но моя воля разбилась о железный закон: одну мысль я мог прогнать только посредством другой, умирала одна, ее трупом питалась следующая.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Skellor trat an die nächste Konsole heran, drückte eine graue Hand darauf und schickte Fäden in ihr Innenleben.
Подойдя к ближней консоли, Скеллор положил на нее бескровную руку и позволил волокнам проникнуть к рабочим узлам.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Aus kleinen Dörfern ist schwer rauszukommen, da viele Fahrer meist nur bis in den nächsten Ort fahren.
И то, машины в таких местах едут, в основном, недалеко - до другой деревни.
Хоппе, Юлия,Кёниг, ТобиасHoppe, Julia,König, Tobias
ppe, Julia,König, Tobias
Hoppe, Julia,König, Tobia
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ппе, Юлия,Кёниг, Тобиас
Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиа
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Im nächsten Augenblick stolperten hintereinander immer mehr Männer in kurzärmeligen weißen Hemden heraus.
Минуту спустя оттуда вышло еще несколько человек в белых рубашках с короткими рукавами.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Da war Vishwamitra ein anderer Mann, der Oberbefehlshaber der Reiterei und nächst ihr selbst der glühendste Parteigänger und Werber für den baldigen Krieg und Sieg.
Иное дело – Вишвамитра, главнокомандующий конницы и, как она сама, ярый сторонник и поборник скорой войны и победы.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich

Add to my dictionary

nah
nahe 1., nahe 2.

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    близко

    1

Collocations

von nah und fern
отовсюду
ganz nah
очень близкий
ganz nah
очень близко
nächster Verwandte
наиболее близкий родственник
nächste Angehörigen
ближайшие родственники
nahe an
близ
die nahen Verwandten
близкие
nahe Beziehungen
близкие отношения
nahe Verwandten
близкие родственники
nahe Verwandtschaft
близкое родство
der nächste
другой
am nächsten Tag
на следующий день
am nächsten Tag
назавтра
am nächsten Tage
назавтра
näher heranrücken
подсесть

Word forms

nah

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativnahernahenaher
Genitivnahennahennahen
Dativnahemnahennahen
Akkusativnahennahennahen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativnahenahenahe
Genitivnahernahennahen
Dativnahernahennahen
Akkusativnahenahenahe
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativnahesnahenahes
Genitivnahennahennahen
Dativnahemnahennahen
Akkusativnahesnahenahes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativnahenahennahen
Genitivnahernahennahen
Dativnahennahennahen
Akkusativnahenahennahen
Komparativnäher
Superlativnächst, nächste

nah

Adverb
Positivenah
Comparativenäher
Superlativeam nächsten

nahen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich nahewir nahen
du nahstihr naht
er/sie/es nahtsie nahen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich nahtewir nahten
du nahtestihr nahtet
er/sie/es nahtesie nahten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe (bin) genahtwir haben (sind) genaht
du hast (bist) genahtihr habt (seid) genaht
er/sie/es hat (ist) genahtsie haben (sind) genaht
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte (war) genahtwir hatten (waren) genaht
du hattest (warst) genahtihr hattet (wart) genaht
er/sie/es hatte (war) genahtsie hatten (waren) genaht
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde nahenwir werden nahen
du wirst nahenihr werdet nahen
er/sie/es wird nahensie werden nahen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde genahtwir werden genaht
du wirst genahtihr werdet genaht
er/sie/es wird genahtsie werden genaht
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich nahewir nahen
du nahestihr nahet
er/sie/es nahesie nahen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe (sei) genahtwir haben (seien) genaht
du habest (seist) genahtihr habet (seiet) genaht
er/sie/es habe (sei) genahtsie haben (seien) genaht
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde nahenwir werden nahen
du werdest nahenihr werdet nahen
er/sie/es werde nahensie werden nahen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde genahtwir werden genaht
du werdest genahtihr werdet genaht
er/sie/es werde genahtsie werden genaht
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich nahtewir nahten
du nahtestihr nahtet
er/sie/es nahtesie nahten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde nahenwir würden nahen
du würdest nahenihr würdet nahen
er/sie/es würde nahensie würden nahen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte (wäre) genahtwir hätten (wären) genaht
du hättest (wärst) genahtihr hättet (wärt) genaht
er/sie/es hätte (wäre) genahtsie hätten (wären) genaht
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde genahtwir würden genaht
du würdest genahtihr würdet genaht
er/sie/es würde genahtsie würden genaht
Imperativnah, nahe
Partizip I (Präsens)nahend
Partizip II (Perfekt)genaht