about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

reisen

vi (s) путешествовать, ездить

Examples from texts

Wenn Sie heute wieder nach Moskau reisen, was bewegt Sie persönlich?
Когда сегодня Вы вновь приезжаете в Москву, что лично Вас волнует?
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
»Ich bleibe hier, bis ich reisen kann.
Я останусь здесь, пока не наберусь сил для дороги.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Von diesen Dingen sprach der Engländer das Entscheidende aus. »Sie täten gut«, schloß er, »lieber heute als morgen zu reisen. Länger, als ein paar Tage noch, kann die Verhängung der Sperre kaum auf sich warten lassen.«
Вот что вкратце рассказал ему англичанин. «Лучше вам уехать сегодня, чем завтра. Еще два-три дня, и карантин будет, конечно, объявлен».
Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в Венеции
Смерть в Венеции
Манн, Томас
© Н. Ман, наследники, перевод
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Der Tod in Venedig
Mann, Thomas
© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Ein Verhör zu dem ewigen Thema "Wie schaffen Sie es, so häufig zu reisen?" unterblieb.
Расспросов на вечную тему “как вам удается так часто путешествовать” не последовало.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
"Hiermit werden wir reisen", erklärte Eff-Eff.
– Здесь мы и будем путешествовать, – объявил Ди-Ди.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
"Sagen Sie", fuhr Martin fort, "wären Sie wirklich bereit, Ihren kleinen Sohn mit einem unbekannten Fremdplanetarier, auf den ein mysteriöser Verbrecher Jagd macht, in eine andere Stadt reisen zu lassen?"
– Скажите, – продолжал Мартин. – А вы действительно готовы были позволить своему маленькому сыну отправиться в другой город вместе с незнакомым инопланетянином, за которым, к тому же, охотится неизвестный преступник?
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Oft hört man von jungen Leuten, die nach Moskau reisen wollen: „Ich fahre morgen nach Russland")
От молодых людей, собирающихся в Москву, часто можно услышать: «Завтра еду в Россию».)
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Und hört man hin, so ergibt es sich, daß sie morgen reisen oder übermorgen oder Ende der Woche.
И если прислушаться, выяснится непременно, что завтра они уезжают, послезавтра, через неделю.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Gab es keine andere Möglichkeit, von Stern zu Stern zu reisen?
Неужели для путешествий между звездами нет иного пути?
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Frauen arbeiten selbständig, reisen allein, gehen ihren Interessen nach, solange bis sie eine feste Beziehung eingehen und Mutter werden.
Итак, женщины учатся, самостоятельно работают, путешествуют в одиночку, словом, ведут себя исходя из своих интересов. Но ровно до тех пор, пока не вступают в прочные отношения с мужчинами и не становятся матерями.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Da sagte Magdassan, ein alter Statthalter in den Provinzen, indem er seine gelben Augen rollte: »Wahrlich, Barkas, du bist durch deine vielen Reisen ein Grieche oder ein Lateiner geworden, ich weiß nicht was!
Тогда Магдасан, бывший правитель провинций, сказал, вращая желтыми глазами: – Право, Барка, ты, кажется, слишком долго путешествовал и сделался не то греком, не то римлянином.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Beobachtungen an Gefangenen, die man hungern läßt, und an Personen, die auf Reisen und Expeditionen Entbehrungen zu ertragen haben, lehren, daß unter diesen Bedingungen regelmäßig von der Befriedigung dieser Bedürfnisse geträumt wird.
Наблюдения за заключенными, которых заставляют голодать, и за лицами, терпящими лишения в путешествиях и экспедициях, свидетельствуют о том, что в этих условиях они постоянно видят во сне удовлетворение этих потребностей.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Wie hätten sie da an die Pest denken sollen, die der Zukunft, dem Reisen und dem Gedankenaustausch ein Ende macht?
Как же могли они поверить в чуму, которая разом отменяет будущее, все поездки и споры?
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
« Gregor aber dachte gar nicht daran aufzumachen, sondern lobte die vom Reisen her übernommene Vorsicht, auch zu Hause alle Türen während der Nacht zu versperren.
Однако Грегор и не думал открывать, он благословлял приобретенную в поездках привычку и дома предусмотрительно запирать на ночь все двери.
Kafka, Franz / Die VerwandlungКафка, Франц / Превращение
Превращение
Кафка, Франц
© С. Апт, перевод, 1994, 2000
Die Verwandlung
Kafka, Franz
Es paßte zu Wüsten, zu Reisen an unbekannte Orte, zu geheimnisvollen Männern, die auf einem Schiff mitten im Fluß ein Gespräch anfingen, zu Flugzeugen, Filmstudios, Indiostämmen, Gletschern, Afrika.
Как прекрасно сочетается это слово с пустынями и ледниками, с путешествиями в дикие, неизведанные края, с таинственными людьми, заводящими разговоры на корабле посреди реки, с киностудиями, самолетами, индейскими племенами, с Африкой!
Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минут
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich

Add to my dictionary

reisen
Verbпутешествовать; ездитьExamples

in Gesellschaft reisen — путешествовать в компании
allein reisen — путешествовать в одиночку
in der ersten Klasse reisen — путешествовать первым классом
mit dem Bus reisen — путешествовать на автобусе
um die Welt reisen — путешествовать вокруг света
Ich reise nur durch. — Я здесь только проездом.

User translations

Verb

  1. 1.

    путешествовать

    1

The part of speech is not specified

  1. 1.

    путешествовать, (съ)ездить, уезжать, отправляться в путь / в путешествие

    translation added by 🇩🇪 Alex Wall
    Gold de-ru
    0
  2. 2.

    путешевствовать

    translation added by Ирина Романова
    1

Collocations

auf Reisen
в путешествиях
reise-reise
команде вставать!
reise-reise
подъем!
Reis-Obst-Diät
рисово-фруктовая диета
Reise-
дорожный
Reise-
портативный
Reise-
проездной
Reise-
путевой
Reise-
разъездной
Reis-
рисовый
auf der Reise
во время путешествия
auf einer Reise
во время путешествия
Gute Reise
В Добрый Путь
aufreisen
подстрекать
fortreisen
отправляться

Word forms

reisen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich reisewir reisen
du reistihr reist
er/sie/es reistsie reisen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich reistewir reisten
du reistestihr reistet
er/sie/es reistesie reisten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe (bin) gereistwir haben (sind) gereist
du hast (bist) gereistihr habt (seid) gereist
er/sie/es hat (ist) gereistsie haben (sind) gereist
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte (war) gereistwir hatten (waren) gereist
du hattest (warst) gereistihr hattet (wart) gereist
er/sie/es hatte (war) gereistsie hatten (waren) gereist
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde reisenwir werden reisen
du wirst reisenihr werdet reisen
er/sie/es wird reisensie werden reisen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gereistwir werden gereist
du wirst gereistihr werdet gereist
er/sie/es wird gereistsie werden gereist
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich reisewir reisen
du reisestihr reiset
er/sie/es reisesie reisen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe (sei) gereistwir haben (seien) gereist
du habest (seist) gereistihr habet (seiet) gereist
er/sie/es habe (sei) gereistsie haben (seien) gereist
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde reisenwir werden reisen
du werdest reisenihr werdet reisen
er/sie/es werde reisensie werden reisen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gereistwir werden gereist
du werdest gereistihr werdet gereist
er/sie/es werde gereistsie werden gereist
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich reistewir reisten
du reistestihr reistet
er/sie/es reistesie reisten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde reisenwir würden reisen
du würdest reisenihr würdet reisen
er/sie/es würde reisensie würden reisen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte (wäre) gereistwir hätten (wären) gereist
du hättest (wärst) gereistihr hättet (wärt) gereist
er/sie/es hätte (wäre) gereistsie hätten (wären) gereist
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gereistwir würden gereist
du würdest gereistihr würdet gereist
er/sie/es würde gereistsie würden gereist
Imperativreis, reise
Partizip I (Präsens)reisend
Partizip II (Perfekt)gereist