about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

schon

уже

Examples from texts

Die größte Kette «36,6» hat im laufenden Jahr schon 52 Filialen geschlossen.
Крупнейшая сеть «36,6» уже закрыла в этом году 52 своих отделения.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Deshalb ist das auch „das erste Gebot" Gottes „das eine Verheißung hat", das heißt mit einer Belohnung: das beachtete Gebot ist auch schon die erhaltene Belohnung.
Поэтому это и первая заповЬдъ Божия сь обЬтовашемь, то есть с наградой: исполнена заповЬдъ и - уже получена награда.
© 2006-2011
© 2006-2011
Alle Objekte, die schon vorhanden sind, werden mit einer dünneren roten Kurve gezeichnet.
Все остальные объекты, уже представленные на графике, будут нарисованы более тонкими красными линиями.
Sonst hättest du ihn schon früher durchschaut.
– Иначе понял бы раньше.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Die Sonne steht schon hoch, und selbst Major Matti, der eben eingetreten ist, verbirgt nicht eine gewisse Besorgnis - er, der sonst nie an irgend etwas glaubt.
Солнце уже высоко, даже только что вошедший майор Матти не скрывает некоторой озабоченности; даже он, никогда и ничему не верящий.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
»Larry hat mir schon sehr viel geholfen. Er ist ein guter Nachbar.
- Ларри мне здорово помогал, он хороший сосед.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
»Ich glaube schon, David Starr.« Im Hochgefühl des Triumphes schrie er den Namen fast heraus.
– Да все ты прекрасно понимаешь, Дэвид Старр! – с триумфом заорал Бигмен.
Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджер
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Ich würde werden, was sie alle von mir schon so lange erwarteten: ein Mann, reif, nicht mehr subjektiv, sondern objektiv und bereit, in der Herren-Union einen deftigen Skat zu dreschen.
Наконец-то я стану таким, каким все они издавна хотят меня видеть: зрелым мужем, излечившимся от субъективизма, человеком объективным, всегда готовым засесть за серьезную партию в скат в Благородном собрании.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Man muß dazu schon die Ankunft einer neuen Gattung von Philosophen abwarten, solcher, die irgendwelchen andern, umgekehrten Geschmack und Hang haben als die bisherigen - Philosophen des gefährlichen Vielleicht in jedem Verstande.
Для этого нужно выжидать появления новой породы философов, таких, которые имели бы какой‑либо иной, обратный вкус и склонности, нежели прежние, – философов опасного «может быть» во всех смыслах.
Nietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und BoseНицше, Фридрих / По ту сторону добра и зла
По ту сторону добра и зла
Ницше, Фридрих
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Jenseits von gut und Bose
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Von den edlen Gütern und Befugnissen, welche ihm mit seiner Würde zugefallen waren, schätzte er nicht alle gleich hoch, und einige dieser Auszeichnungen und Machtbefugnisse schienen ihm schon nach kurzer Amtszeit beinahe entleidet zu sein.
Не все блага и полномочия, полученные им вместе с чином, он ценил одинаково высоко, а некоторые из этих отличий и прерогатив вызывали у него уже после короткого срока службы чуть ли не отвращение.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
»Siehst du«, sagte sie erschrocken, »ich habe es immer schon nicht mehr gewollt.«
– Вот видишь, – сказала она испуганно. – Я ведь все время говорила, чтоб ты не делал этого.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
„Du hast dir schon wieder was ausgedacht!"
- Молчи уж, чего еще выдумал!
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Er musste der Kundschaft ja schon wieder nachlaufen wie zu Beginn der zwanziger Jahre, als er am Anfang seiner Karriere stand und mit dem Bauchladen durch die Straßen zog.
Снова приходится бегать за заказчиками, как в начале двадцатых годов, когда он только начинал свою карьеру, таскаясь с лотком по улицам.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Es konnte manchmal schon ein hartes Brot sein.
А это иногда может оказаться довольно круто.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Doch schon war die Galeere am Ende des Handelshafens vor dem nägelbeschlagenen Tor.
Трирема уже прошла вглубь и подошла к воротам, утыканным гвоздями.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

schon
уже

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    уже

    фактически, на самом деле

    ну вот! (неодобрит.)

    translation added by Irena O
    Gold de-ru
    2

Collocations

schon gut!
полно
schon gar nicht
подавно
auch schon
также
auch schon
уже
denn schon
потому что
doch schon
уже
doch schon mal
уже
immer schon
всегда
schon damals
уже тогда
schon früher
уже давно
schon gut
хорошо
schon heute
уже сегодня
schon immer
всегда
schon immer einmal
всегда
schon lange
уже давно

Word forms

schonen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich schonewir schonen
du schonstihr schont
er/sie/es schontsie schonen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schontewir schonten
du schontestihr schontet
er/sie/es schontesie schonten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geschontwir haben geschont
du hast geschontihr habt geschont
er/sie/es hat geschontsie haben geschont
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geschontwir hatten geschont
du hattest geschontihr hattet geschont
er/sie/es hatte geschontsie hatten geschont
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde schonenwir werden schonen
du wirst schonenihr werdet schonen
er/sie/es wird schonensie werden schonen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschontwir werden geschont
du wirst geschontihr werdet geschont
er/sie/es wird geschontsie werden geschont
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich schonewir schonen
du schonestihr schonet
er/sie/es schonesie schonen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geschontwir haben geschont
du habest geschontihr habet geschont
er/sie/es habe geschontsie haben geschont
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde schonenwir werden schonen
du werdest schonenihr werdet schonen
er/sie/es werde schonensie werden schonen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschontwir werden geschont
du werdest geschontihr werdet geschont
er/sie/es werde geschontsie werden geschont
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schontewir schonten
du schontestihr schontet
er/sie/es schontesie schonten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde schonenwir würden schonen
du würdest schonenihr würdet schonen
er/sie/es würde schonensie würden schonen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geschontwir hätten geschont
du hättest geschontihr hättet geschont
er/sie/es hätte geschontsie hätten geschont
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschontwir würden geschont
du würdest geschontihr würdet geschont
er/sie/es würde geschontsie würden geschont
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geschontwir werden geschont
du wirst geschontihr werdet geschont
er/sie/es wird geschontsie werden geschont
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geschontwir wurden geschont
du wurdest geschontihr wurdet geschont
er/sie/es wurde geschontsie wurden geschont
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geschontwir sind geschont
du bist geschontihr seid geschont
er/sie/es ist geschontsie sind geschont
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geschontwir waren geschont
du warst geschontihr wart geschont
er/sie/es war geschontsie waren geschont
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geschontwir werden geschont
du wirst geschontihr werdet geschont
er/sie/es wird geschontsie werden geschont
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geschontwir werden geschont
du wirst geschontihr werdet geschont
er/sie/es wird geschontsie werden geschont
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geschontwir werden geschont
du werdest geschontihr werdet geschont
er/sie/es werde geschontsie werden geschont
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geschontwir seien geschont
du seist geschontihr seiet geschont
er/sie/es sei geschontsie seien geschont
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geschontwir werden geschont
du werdest geschontihr werdet geschont
er/sie/es werde geschontsie werden geschont
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geschontwir werden geschont
du werdest geschontihr werdet geschont
er/sie/es werde geschontsie werden geschont
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geschontwir würden geschont
du würdest geschontihr würdet geschont
er/sie/es würde geschontsie würden geschont
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geschontwir wären geschont
du wärst geschontihr wärt geschont
er/sie/es wäre geschontsie wären geschont
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geschontwir würden geschont
du würdest geschontihr würdet geschont
er/sie/es würde geschontsie würden geschont
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geschontwir würden geschont
du würdest geschontihr würdet geschont
er/sie/es würde geschontsie würden geschont
Imperativschon, schone
Partizip I (Präsens)schonend
Partizip II (Perfekt)geschont