about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Sondern dessen starkes und dauerndes Interesse galt nicht nur der großen Begabung des Freundes, es galt ebensosehr dessen Fehlern, seiner Kränklichkeit, es galt gerade dem, was den andern Waldzellern an Tegularius störend und oft unleidlich war.
Глубокий и постоянный интерес Кнехта относился не только к большому дарованию друга, в такой же мере он относился к его недостаткам, к его болезненности, как раз ко всему тому, чем отпугивал и часто раздражал Тегуляриус других вальдцельцев.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Vorsichtig beuge ich mich vor und hauche mit tiefer Stimme hinein: «Wer stört mich hier?» und füge einen Seufzer hinzu.
Осторожно нагибаюсь и низким голосом вдыхаю в трубу слова: «Кто беспокоит меня?» И добавляю глубокий вздох.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Aber jetzt will ich dich nimmer stören.
А теперь не хочу тебе больше мешать.
Hesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsГессе, Герман / Кнульп
Кнульп
Гессе, Герман
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Daß ich Ihren Unterricht störe, bitte ich zu verzeihen — ich hab die Erlaubnis.“ Er wies mit dem Kopf auf den bejahrten Schulleiter.
А что на урок вторгся, извините - мне разрешили, - кивнул он в сторону пожилого завуча.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Man hatte harte Handlanger ausgesucht, aber sie waren nicht ekelfest, wenn die Würmer, gestört, nach ihnen herüberstanden aus dem flandrischen Barchent und, aus den Falten abgefallen, sich irgendwo an ihren Ärmeln aufzogen.
Отыскали крепких подручных, но и те не могли совладать с омерзением, когда черви, извиваясь, раздавленные, выползали из складок фландрского бархата и заползали к ним в рукава.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Wenn das UKW-Radio auch nicht in Bereichen funktioniert, in denen normalerweise ein Empfang möglich ist, kann es sein, dass das Empfangsmodul des Gerätes gestört ist.
Если FM радио не работает в областях, ще прием радиосигнала возможен, то вероятно наличие неполадки в модуле приема.
© COWON SYSTEMS, INC.
© COWON SYSTEMS, INC.
Dann durchfuhr ihn jedoch der Gedanke, daß er seine Augen und seinen Verstand einer schier unendlichen Pracht aussetzte und ein Gefühl des Staunens einen Empathen ebenfalls stören könnte.
Но вскоре ему пришло в голову, что и восторг от увиденного – слишком сильное чувство и что оно тоже может помешать эмоционально‑чувствительному цинрусскийцу.
White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложка
Звездолет-неотложка
Уайт, Джеймс
Das Ambulanzschiff
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Dabei fingen sie bitterlich zu schluchzen an. Damit die Schellen sie dabei nicht störten, hatten sie wieder die Hüte abgenommen und auf die Erde gelegt.
Жевуны горько заплакали и поставили свои шляпы на дорогу чтобы бубенчики своим звоном не мешали им рыдать.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Wir können nun bei verschiedenen Träumen danach suchen, welches die Reize sind, die den Schlaf stören wollen und auf die mit Träumen reagiert wird.
Рассматривая различные сновидения, мы можем искать эти мешающие сну раздражители, на которые человек реагирует сновидением.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Zwar hat sie das Wetter enttäuscht, aber das hat sie nicht gestört, ihre Fertigkeiten zu präsentieren.
Правда, немного подвела погода. Но это не помешало им продемонстрировать все свое умение.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Er wollte sich bekreuzigen, doch der Knüppel in seiner Hand störte.
Хотел перекреститься, но помешала зажатая в руке палица.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Er überlegte, ob er versuchen sollte, weiterzuschlafen; aber es störte ihn, daß sie ihn beobachten konnte.
Он подумал—не попытаться ли снова уснуть, но тогда она все равно станет наблюдать за ним, а это мешает.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Glendoline hatte keinerlei Zeitgefühl, und daß sie möglicherweise stören könnte, kam ihr nie in den Sinn.
Глендолина не имела ни представления о времени, ни малейшего понятия о том, что, быть может, помешала нам.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Gerade da liegt eine der Möglichkeiten, sich mit den eigenen Schwierigkeiten auseinanderzusetzen, wenn einem die Fehler der anderen viel Mühe machen, wenn einen der Balken in des Bruders Auge stört.
Именно в этом и состоит одна из возможностей столкновения со своими трудностями, когда "ошибки" других режут глаз.
Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодраму
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988
Er stört dann die Aktion, sei es der Flucht oder der Abwehr, die allein zweckmäßig ist und der Selbsterhaltung dient.
Он мешает действию, будь то бегство или защита, что единственно целесообразно и служит самосохранению.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    раздражающий

    translation added by catersmi
    0

Collocations

störend wirken
мешать
geistig gestört
душевнобольной
gestörte Extrauteringravidität
нарушенная внематочная беременность
moralisch gestörte Persönlichkeit
морально неполноценная личность
sich aus seiner Ruhe stören lassen
побеспокоиться
das Gleichgewicht stören
разбалансировать
gestört sein
разладиться
Stör-
диверсионный
umweltstörend
загрязняющий окружающую среду
aufstören
вспугнуть
aufstören
поднять
aufstören
разбудить
aufstören
растревожить
fahrtgestört
потерявший управление
Radarstörgerät
передатчик радиолокационных помех

Word forms

stören

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich störewir stören
du störstihr stört
er/sie/es störtsie stören
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich störtewir störten
du störtestihr störtet
er/sie/es störtesie störten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gestörtwir haben gestört
du hast gestörtihr habt gestört
er/sie/es hat gestörtsie haben gestört
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gestörtwir hatten gestört
du hattest gestörtihr hattet gestört
er/sie/es hatte gestörtsie hatten gestört
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde störenwir werden stören
du wirst störenihr werdet stören
er/sie/es wird störensie werden stören
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gestörtwir werden gestört
du wirst gestörtihr werdet gestört
er/sie/es wird gestörtsie werden gestört
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich störewir stören
du störestihr störet
er/sie/es störesie stören
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gestörtwir haben gestört
du habest gestörtihr habet gestört
er/sie/es habe gestörtsie haben gestört
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde störenwir werden stören
du werdest störenihr werdet stören
er/sie/es werde störensie werden stören
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gestörtwir werden gestört
du werdest gestörtihr werdet gestört
er/sie/es werde gestörtsie werden gestört
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich störtewir störten
du störtestihr störtet
er/sie/es störtesie störten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde störenwir würden stören
du würdest störenihr würdet stören
er/sie/es würde störensie würden stören
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gestörtwir hätten gestört
du hättest gestörtihr hättet gestört
er/sie/es hätte gestörtsie hätten gestört
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gestörtwir würden gestört
du würdest gestörtihr würdet gestört
er/sie/es würde gestörtsie würden gestört
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gestörtwir werden gestört
du wirst gestörtihr werdet gestört
er/sie/es wird gestörtsie werden gestört
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gestörtwir wurden gestört
du wurdest gestörtihr wurdet gestört
er/sie/es wurde gestörtsie wurden gestört
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gestörtwir sind gestört
du bist gestörtihr seid gestört
er/sie/es ist gestörtsie sind gestört
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gestörtwir waren gestört
du warst gestörtihr wart gestört
er/sie/es war gestörtsie waren gestört
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gestörtwir werden gestört
du wirst gestörtihr werdet gestört
er/sie/es wird gestörtsie werden gestört
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gestörtwir werden gestört
du wirst gestörtihr werdet gestört
er/sie/es wird gestörtsie werden gestört
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gestörtwir werden gestört
du werdest gestörtihr werdet gestört
er/sie/es werde gestörtsie werden gestört
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gestörtwir seien gestört
du seist gestörtihr seiet gestört
er/sie/es sei gestörtsie seien gestört
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gestörtwir werden gestört
du werdest gestörtihr werdet gestört
er/sie/es werde gestörtsie werden gestört
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gestörtwir werden gestört
du werdest gestörtihr werdet gestört
er/sie/es werde gestörtsie werden gestört
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gestörtwir würden gestört
du würdest gestörtihr würdet gestört
er/sie/es würde gestörtsie würden gestört
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gestörtwir wären gestört
du wärst gestörtihr wärt gestört
er/sie/es wäre gestörtsie wären gestört
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gestörtwir würden gestört
du würdest gestörtihr würdet gestört
er/sie/es würde gestörtsie würden gestört
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gestörtwir würden gestört
du würdest gestörtihr würdet gestört
er/sie/es würde gestörtsie würden gestört
Imperativstör, störe
Partizip I (Präsens)störend
Partizip II (Perfekt)gestört