about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Medical Dictionary
  • dicts.medical_de_ru.description

stillen

  1. прекращать, останавливать (напр. кровотечение)

  2. кормить грудью

Universal (De-Ru)

Stillen

n <-s> кормление грудью

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Jemand berührte seinen Arm, und als Quinn herumfuhr, um den Angriff abzuwehren, sah er einen kleinen stillen Mann, der ihm einen grün-roten Kugelschreiber entgegenhielt.
Кто-то коснулся его руки, и Куин, вздрогнув от неожиданности, увидел перед собой невысокого мужчину, который молча протягивал ему двухцветную красно-зеленую шариковую ручку.
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Ich hatte nicht das Herz zurückzugehn, meine Angst trieb mich vorwärts; oft sah ich mich erschrocken um, wenn der Wind über mir weg durch die Bäume fuhr, oder ein ferner Holzschlag weit durch den stillen Morgen hintönte.
У меня не хватало духу вернуться назад, страх гнал меня вперед; часто я робко озиралась кругом, когда ветер начинал свистеть в вершинах деревьев или когда в утреннем воздухе слышались отдаленные удары топора.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Das Leben, sogar das Fleisch der Menschen gehörte ihm. Daher war es bei den Karthagern Brauch, ihm einen Teil davon zu opfern, um seine Gier zu stillen.
Жизнь и самое тело людей принадлежали ему; поэтому для спасения жизни карфагеняне обычно жертвовали частицей тела, чтобы укротить его гнев.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Zum ersten Mal seit zwei anstrengenden Tagen - angesichts der verschiedenen Welten fiel es schwer, den überblick über die verstrichene Zeit zu behalten - hatte er Hunger und Durst stillen können.
Но впервые за, по крайней мере, два напряженнейших дня – различные временные пояса, в которых располагались планеты, затрудняли определение продолжительности путешествия – Давлин сумел утолить голод и жажду.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Den hatte man, und das gab einem eine eigentümliche Würde und einen stillen Stolz.
Она у тебя была, и это тебе придавало особенное достоинство и тихую гордость.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Sind wir denn nicht im ganzen Dorfe die einzigen, die aller Arbeit, alles sauer vergessenen Schweißes ungeachtet in steter Armut bleiben und kaum so viel erwerben, um unsern Hunger zu stillen?
Разве не одни мы во всей деревне живем в непрестанной нищете, хотя и трудимся до седьмого пота, а добываем едва-едва, чтоб утолить голод?
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Кlein Zaches genannt Zinnober
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Adamant Media Corporation.
Als sie die schlanke, einfache Frau mit dem starken und ehrlichen Gesicht und der stillen Rechtschaffenheit ansah, verspürte sie müde Bewunderung.
Она очень устала, но она не могла не почувствовать восхищения, глядя на эту худощавую, не очень красивую женщину, с сильным, честным лицом.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Überall stieß er auf Zaudern und stillen Haß, und trotz seiner dringenden Bitten an den Großen Rat kam ihm keine Hilfe aus Karthago.
Он всюду наталкивался на нерешительность и затаенную ненависть; несмотря на все его мольбы, обращенные к Великому совету, из Карфагена не было никакой помощи.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ein junger Ritter, Hugo, schloß sich an den stillen betrübten Eckbert, und schien eine wahrhafte Zuneigung gegen ihn zu empfinden.
Молодой рыцарь Гуго фон Вольфсберг привязался к тихому, печальному Экберту и, видимо питал к нему чувство непритворной дружбы.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Ich hatte Monika viel zu gern, um mit ihr das Verlangen nach einer anderen Frau zu stillen.
Я слишком любил Монику, чтобы утолить с ней "вожделение" к другой.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Auch für die Mutter ist es gut, von Anfang an zu stillen.
Для матери это тоже идеальный вариант.
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
Manche mordeten auch ohne Bedürfnis, aus Blutgier, um die Wut zu stillen.
Потом убивали просто из жестокости, без надобности, для удовлетворения своей ярости.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Insgeheim dankte Martin dem stillen Oberstleutnant Juri Sergejewitsch. "Ich habe Ihnen gegenüber große Schuld auf mich geladen ...", sagte Martin.
Мартин мысленно поблагодарил тихого подполковника Юрия Сергеевича и сказал: – Я очень виноват перед вами...
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Bei jedem Schritte horchte er auf und tauchte seinen Blick durch die vergoldeten Gitterstäbe hinein in die stillen Gemächer.
На каждом шагу он прислушивался и сквозь отверстия между золочеными прутьями решеток проникал взглядом в тихие покои.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die bunten Blumen schienen sie zu rufen, die stillen beschienenen Fernen lockten sie und der blaue Himmel segnete ihren jauchzenden Jugendflug.
Ей казалось, что ее зовут цветы, манит даль, что голубое небо благословляет ее ликующий полет.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler

Add to my dictionary

stillen1/2
прекраща́ть; остана́вливать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

im stillen
втихомолку
im stillen
втайне
im stillen
исподтишка
im stillen
тайком
im stillen
про себя
stille Abtretung
негласная уступка требования
stille Abtretung
негласная цессия
stille Beteiligung
негласное участие
stille Einlage
негласный вклад
stille Forderungsabtretung
негласная уступка требования
stille Gesellschaft
анонимное товарищество
stille Gesellschaft
коммандитное товарищество
stille Gesellschaft
негласное товарищество
stille Reserven
скрытые резервы
stille Rücklagen
скрытые резервы

Word forms

still

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativstillerstillestiller
Genitivstillenstillenstillen
Dativstillemstillenstillen
Akkusativstillenstillenstillen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativstillestillestille
Genitivstillerstillenstillen
Dativstillerstillenstillen
Akkusativstillestillestille
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativstillesstillestilles
Genitivstillenstillenstillen
Dativstillemstillenstillen
Akkusativstillesstillestilles
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativstillestillenstillen
Genitivstillerstillenstillen
Dativstillenstillenstillen
Akkusativstillestillenstillen
Komparativstiller
Superlativstillste

stille

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativstillerstillestiller
Genitivstillenstillenstillen
Dativstillemstillenstillen
Akkusativstillenstillenstillen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativstillestillestille
Genitivstillerstillenstillen
Dativstillerstillenstillen
Akkusativstillestillestille
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativstillesstillestilles
Genitivstillenstillenstillen
Dativstillemstillenstillen
Akkusativstillesstillestilles
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativstillestillenstillen
Genitivstillerstillenstillen
Dativstillenstillenstillen
Akkusativstillestillenstillen
Komparativstiller
Superlativstillst, stillste

stillen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich stillewir stillen
du stillstihr stillt
er/sie/es stilltsie stillen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich stilltewir stillten
du stilltestihr stilltet
er/sie/es stilltesie stillten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gestilltwir haben gestillt
du hast gestilltihr habt gestillt
er/sie/es hat gestilltsie haben gestillt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gestilltwir hatten gestillt
du hattest gestilltihr hattet gestillt
er/sie/es hatte gestilltsie hatten gestillt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde stillenwir werden stillen
du wirst stillenihr werdet stillen
er/sie/es wird stillensie werden stillen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gestilltwir werden gestillt
du wirst gestilltihr werdet gestillt
er/sie/es wird gestilltsie werden gestillt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich stillewir stillen
du stillestihr stillet
er/sie/es stillesie stillen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gestilltwir haben gestillt
du habest gestilltihr habet gestillt
er/sie/es habe gestilltsie haben gestillt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde stillenwir werden stillen
du werdest stillenihr werdet stillen
er/sie/es werde stillensie werden stillen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gestilltwir werden gestillt
du werdest gestilltihr werdet gestillt
er/sie/es werde gestilltsie werden gestillt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich stilltewir stillten
du stilltestihr stilltet
er/sie/es stilltesie stillten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde stillenwir würden stillen
du würdest stillenihr würdet stillen
er/sie/es würde stillensie würden stillen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gestilltwir hätten gestillt
du hättest gestilltihr hättet gestillt
er/sie/es hätte gestilltsie hätten gestillt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gestilltwir würden gestillt
du würdest gestilltihr würdet gestillt
er/sie/es würde gestilltsie würden gestillt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gestilltwir werden gestillt
du wirst gestilltihr werdet gestillt
er/sie/es wird gestilltsie werden gestillt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gestilltwir wurden gestillt
du wurdest gestilltihr wurdet gestillt
er/sie/es wurde gestilltsie wurden gestillt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gestilltwir sind gestillt
du bist gestilltihr seid gestillt
er/sie/es ist gestilltsie sind gestillt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gestilltwir waren gestillt
du warst gestilltihr wart gestillt
er/sie/es war gestilltsie waren gestillt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gestilltwir werden gestillt
du wirst gestilltihr werdet gestillt
er/sie/es wird gestilltsie werden gestillt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gestilltwir werden gestillt
du wirst gestilltihr werdet gestillt
er/sie/es wird gestilltsie werden gestillt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gestilltwir werden gestillt
du werdest gestilltihr werdet gestillt
er/sie/es werde gestilltsie werden gestillt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gestilltwir seien gestillt
du seist gestilltihr seiet gestillt
er/sie/es sei gestilltsie seien gestillt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gestilltwir werden gestillt
du werdest gestilltihr werdet gestillt
er/sie/es werde gestilltsie werden gestillt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gestilltwir werden gestillt
du werdest gestilltihr werdet gestillt
er/sie/es werde gestilltsie werden gestillt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gestilltwir würden gestillt
du würdest gestilltihr würdet gestillt
er/sie/es würde gestilltsie würden gestillt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gestilltwir wären gestillt
du wärst gestilltihr wärt gestillt
er/sie/es wäre gestilltsie wären gestillt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gestilltwir würden gestillt
du würdest gestilltihr würdet gestillt
er/sie/es würde gestilltsie würden gestillt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gestilltwir würden gestillt
du würdest gestilltihr würdet gestillt
er/sie/es würde gestilltsie würden gestillt
Imperativstill, stille
Partizip I (Präsens)stillend
Partizip II (Perfekt)gestillt