about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

verbieten*

  1. vt запрещать, воспрещать

  2. sich verbieten

    1. воздерживаться (от чего-л)

    2. быть невозможным, исключить возможность (чего-л)

Examples from texts

In beiden Fällen kam das Gericht zu dem Schluß, daß die betreffenden Parteien nicht demokratisch und darum samt eventuell sich bildenden Ersatzorganisationen zu verbieten seien.
В обоих случаях суд пришел к выводу, что указанные партии не являются демократическими и потому подлежат запрету вместе со своими могущими возникнуть зрзац-организациями.
Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Das Schädliche als schädlich empfinden, sich etwas Schädliches verbieten können ist ein Zeichen noch von Jugend, von Lebenskraft.
Ощущать вредное как вредное, мочь запрещать себе нечто вредное - это еще признак молодости, жизненной силы.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Für den Arzt wurde es auf die Dauer monoton; bei jedem Fall in gleicher Weise, mit dem nämlichen Zeremoniell den verschiedenartigsten Symptomen die Existenz zu verbieten, ohne von deren Sinn und Bedeutung etwas erfassen zu können.
Со временем для врача это становилось монотонным занятием: каждый раз одинаково, при помощи одних и тех же приемов запрещать проявляться самым различным симптомам, не имея возможности понять их смысл и значение.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Die Deutschen selbst haben genug Vernunft im Instinkt gehabt, um hier sich jedes "wenn" und "denn" zu verbieten.
У самих немцев оказалось достаточно разума в инстинкте, чтобы не позволять себе тут никаких "если" и "ибо".
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Wenn man die Demonstration schon nicht verbieten konnte, hätte man spätestens 22 Uhr den mit Trommel und Lautsprecherwagen versehenen Zug wegen Ruhestörung auflösen müssen.
Если уж не могли запретить демонстрацию, нужно было хотя бы в 22.00 разогнать колонну оснащенную барабанами и громкоговорителями, чтобы они не мешали покою граждан.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Aber auch später gab es bedeutende Schriftsteller, Bulgakows „Meister und Margarita" etwa ist ein Meisterwerk der Weltliteratur aus der Sowjetunion, das die Kommunisten aus gutem Grund verbieten wollten.
Да и позже есть значительные писатели: например, «Мастер и Маргарита» Булгакова -шедевр мировой литературы из СССР, который не зря хотели запретить коммунисты.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Ich entschloß mich einmal, einem Mann, an dessen Leistungsfähigkeit objektiv viel gelegen war, ein solches Ausnahmsrecht zuzugestehen, denn er stand unter einem Diensteid, der ihm verbot, von bestimmten Dingen einem anderen Mitteilung zu machen.
Однажды я решился предоставить человеку, трудоспособность которого была объективно очень важна, такое право на исключение, потому что он находился под служебной присягой, запрещающей ему сообщать другому определенные вещи.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Während Werke aus aller Welt, auch aus der Sowjetunion, im Berliner Westen aufgeführt werden, werden die Schaffenden der DDR verleugnet und verboten.
В то время как в Западном Берлине исполняются произведения со всего света, в том числе и из Советского Союза, искусство ГДР отвергается и запрещается.
Butting, Max / Musikgeschichte, die ich miterlebteБуттинг, Макс / История музыки, пережитая мной
История музыки, пережитая мной
Буттинг, Макс
© Henschelverlag 1955
© Государственное музыкальное издательство, 1959
Musikgeschichte, die ich miterlebte
Butting, Max
© Henschelverlag 1955
Mit ihr hat Adenauer die Bundesrepublik in die NATO getrieben, die Kommunistische Partei Deutschlands verboten und die neue Wehrmacht mit Zielrichtung „Befreiung Osteuropas" geschaffen.
С ее помощью Аденаузр включил Федеративную республику в НАТО, запретил Коммунистическую партию Германии и создал новые вооруженные силы, цель которых — «освобождение Восточной Европы».
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Dieser Genuß war in den punischen Heeren bei Todesstrafe verboten. Man schwenkte die Becher gegen Karthago, um seiner Manneszucht zu spotten.
В карфагенских войсках вино было запрещено под страхом смертной казни, и они поднимали чаши в сторону Карфагена, высмеивая дисциплину.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ab dem I.Januar 2011 ist per Gesetz der Verkehr von Glühlampen über 100 Watt, die mit Wechselstrom gespeist werden, verboten.
Закон запрещает оборот с 1 января 2011 г. электрических ламп накаливания мощностью более 100 Вт, используемых в цепях переменного тока в целях освещения.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Sie sind zeitlich und räumlich unbeschränkt und dürfen nicht mit Nebenbestimmungen versehen werden, außer dass unter bestimmten Voraussetzungen die politische Betätigung verboten oder die Wohnsitznahme beschränkt werden kann.
Оно не ограничено ни временем, ни местом и не может иметь побочных законоположений, кроме запрета при определенных предпосылках на ведение политической деятельности или ограничения места жительства.
© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migration
© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migration
Drinnen in der Kneipe wurde gesungen, getrunken, auch getanzt, obwohl das Tanzen verboten war, aber Deussen schien das alles nicht zu sehen.
А в трактире в это время пели, пили и, хотя танцы были запрещены, все-таки танцевали, но Дойссен смотрел на это сквозь пальцы.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Es ist streng verboten.
Строго воспрещается.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Miteinander zu reden, war verboten.
Разговаривать воспрещалось.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig

Add to my dictionary

verbieten1/3
Verbзапрещать; воспрещатьExamples

j-m etw. verbieten — запрещать кому-л что-л
eine Demonstration verbieten — запретить проведение демонстрации
Rauchen verboten! — Курить воспрещается!
Eintritt verboten! — Вход воспрещён!
Das verbietet dir deine Gesinnung. — Твои убеждения не позволяют тебе сделать это.

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    запрещать

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold de-ru
    0

Collocations

Abwehr verbotener Eigenmacht
защита от самоуправства
Fahnen verbotener Vereinigungen
флаги запрещенных объединений, союзов или организаций
Kennzeichen verbotener Vereinigungen
символ или знак запрещенного объединения
Teilnahme an verbotenen oder staatsfeindlichen Verbindungen
участие в запрещенных или враждебных государству объединениях
verbotene Abtreibung
запрещенный аборт
verbotene Eigenmacht
запрещенное самоуправство
verbotene Intervention
запрещенное вмешательство
verbotene Verbindung
запрещенная организация
verbotene Vereinigung
запрещенное объединение
verbotene Ware
товар, запрещенный к распространению
verbotene Zone
запретная зона
verbotener Eingriff
запрещенное вмешательство
verbotener Klon
запретный клон
verbotenes Fischen
запрещенная рыбная ловля
verbotenes Glückspiel
запрещенная азартная игра

Word forms

verbieten

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich verbietewir verbieten
du verbietest, verbietst, verbeutstihr verbietet
er/sie/es verbiete, verbeutsie verbieten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich verbotwir verboten
du verbotest, verbotstihr verbotet
er/sie/es verbotsie verboten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe verbotenwir haben verboten
du hast verbotenihr habt verboten
er/sie/es hat verbotensie haben verboten
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte verbotenwir hatten verboten
du hattest verbotenihr hattet verboten
er/sie/es hatte verbotensie hatten verboten
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde verbietenwir werden verbieten
du wirst verbietenihr werdet verbieten
er/sie/es wird verbietensie werden verbieten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde verbotenwir werden verboten
du wirst verbotenihr werdet verboten
er/sie/es wird verbotensie werden verboten
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich verbietewir verbieten
du verbietestihr verbietet
er/sie/es verbietesie verbieten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe verbotenwir haben verboten
du habest verbotenihr habet verboten
er/sie/es habe verbotensie haben verboten
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde verbietenwir werden verbieten
du werdest verbietenihr werdet verbieten
er/sie/es werde verbietensie werden verbieten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde verbotenwir werden verboten
du werdest verbotenihr werdet verboten
er/sie/es werde verbotensie werden verboten
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich verbötewir verböten
du verbötestihr verbötet
er/sie/es verbötesie verböten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde verbietenwir würden verbieten
du würdest verbietenihr würdet verbieten
er/sie/es würde verbietensie würden verbieten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte verbotenwir hätten verboten
du hättest verbotenihr hättet verboten
er/sie/es hätte verbotensie hätten verboten
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde verbotenwir würden verboten
du würdest verbotenihr würdet verboten
er/sie/es würde verbotensie würden verboten
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde verbotenwir werden verboten
du wirst verbotenihr werdet verboten
er/sie/es wird verbotensie werden verboten
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde verbotenwir wurden verboten
du wurdest verbotenihr wurdet verboten
er/sie/es wurde verbotensie wurden verboten
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin verbotenwir sind verboten
du bist verbotenihr seid verboten
er/sie/es ist verbotensie sind verboten
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war verbotenwir waren verboten
du warst verbotenihr wart verboten
er/sie/es war verbotensie waren verboten
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde verbotenwir werden verboten
du wirst verbotenihr werdet verboten
er/sie/es wird verbotensie werden verboten
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde verbotenwir werden verboten
du wirst verbotenihr werdet verboten
er/sie/es wird verbotensie werden verboten
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde verbotenwir werden verboten
du werdest verbotenihr werdet verboten
er/sie/es werde verbotensie werden verboten
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei verbotenwir seien verboten
du seist verbotenihr seiet verboten
er/sie/es sei verbotensie seien verboten
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde verbotenwir werden verboten
du werdest verbotenihr werdet verboten
er/sie/es werde verbotensie werden verboten
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde verbotenwir werden verboten
du werdest verbotenihr werdet verboten
er/sie/es werde verbotensie werden verboten
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde verbotenwir würden verboten
du würdest verbotenihr würdet verboten
er/sie/es würde verbotensie würden verboten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre verbotenwir wären verboten
du wärst verbotenihr wärt verboten
er/sie/es wäre verbotensie wären verboten
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde verbotenwir würden verboten
du würdest verbotenihr würdet verboten
er/sie/es würde verbotensie würden verboten
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde verbotenwir würden verboten
du würdest verbotenihr würdet verboten
er/sie/es würde verbotensie würden verboten
Imperativverbiet, verbiete, verbeut
Partizip I (Präsens)verbietend
Partizip II (Perfekt)verboten