Meanwhile, he trudged through the park past statues of Third World poets and revolutionaries, The Radiant Tomb clasped in his hands behind his back.
Währenddessen stapfte er durch den Park, vorbei an Statuen von Dritte-Welt-Dichtern und Revolutionären, Das strahlende Grab in den Händen auf dem Rücken.
Case, John / The Eighth DayCase, John / Der achte Tag
They stood there like schoolboys, although some of them were taller than Capricorn, hands clasped behind their backs as if at any moment he might inspect their fingernails for cleanliness.
Wie die Schuljungen standen sie da, obwohl etliche größer als Capricorn waren, die Hände auf dem Rücken verschränkt, als hätten sie Angst, er würde im nächsten Moment die Sauberkeit ihrer Fingernägel kontrollieren.
At length our friends went back to the town in profound silence; but, as Lewis was about to quit Ferdinand, the latter clasped him firmly, saying: "Be true to me ! Do not abandon me !
Endlich gingen die Freunde im tiefen Schweigen nach der Stadt zurück; aber als Ludwig sich nun von dem Freunde trennen wollte, da drückte ihn Ferdinand fest an sich und sprach: »Sei mir treu! - sei mir treu!
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Only once, clasping his stomach as the car rocked and rolled him between nightmares and dreams, he whimpered a little.
Nur einmal, während der Waggon ihn zwischen Traum und Alptraum rüttelnd hin- und herwiegte, preßte er sich die Hände auf den Magen und wimmerte ein wenig.
Algren, Nelson / A Walk on the Wild SideAlgren, Nelson / Wildnis des Lebens
My reverential awe passed into unspeakable rapture. I rose; we clasped each other in our arms; we pressed our lips upon each other's, speechless, weeping, sobbing, in delicious, nameless pain.
Da vergingen die Schauer in namenloses Entzücken, das mich mit sanfter Glut durchströmte - ich stand auf - wir schlossen uns in die Arme - wir drückten Lipp auf Lippe - sprachlos - weinend -schluchzend vor süßem unnennbaren Weh!
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
She was in the full glory of the freshest bloom of youth, tall and slight, with dark hair in many curls, and a bodice fastened with rich clasps.
Hoch und schlank gewachsen, die dunklen Haare in vielen Zöpfen über der Scheitel aufgeflochten, das nette schmucke Mieder mit reichen Spangen zusammengenestelt ging sie daher in der höchsten Anmut der blühendsten Jugend.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
"Get out of here, cawfee fool," she added, and Dove hopped to it, kangarooing right across Smiley—in mid-air a fat hand clasped his ankle—down he came once again.
"Mach, daß du hier vaschwinnst, du Kaffeknall-kopp!" fügte sie hinzu Dove sprang auf und wie ein Känguruh über Smiley hinweg - doch als er noch in der Luft war, schloß sich eine feiste Hand um seinen einen Knöchel, und bums! landete er wieder unten.
Algren, Nelson / A Walk on the Wild SideAlgren, Nelson / Wildnis des Lebens
A wild, terrible form started up; it clasped me with burning arms, and was carrying me away to the black abyss. Then a song came shining through the darkness, whose tones had the mild, soft radiance of the light of stars.
Eine wilde entsetzliche Gestalt stieg auf, umfaßte mich mit glühenden Armen und wollte mich hinabreißen in den schwarzen Abgrund. Doch plötzlich leuchtete ein Lied durch die Finsternis, dessen Töne funkelten wie milder Sternenschimmer.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder