I did not dare to ask myself what object she could have in subjecting herself to such a process of self-torture—for self-torture such a feigned condition of exaltation must certainly be.
Nicht fragen durfte ich mich selbst, welchen Zweck eine solche Selbstqual, denn diese bleibt doch jener fingierte gewaltsame Zustand, welchen Zweck sie haben könne.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
The landlord, too dazzled and flattered to dare bring up the question of advance payment, hurried to show the count the most elegant he could offer.
Der Hauswirt, der so geblendet und so geschmeichelt war, daß er es nicht wagte, die Frage einer Vorauszahlung anzusprechen, zeigte dem Grafen eilig das Eleganteste, was er zu bieten hatte.
Alexander, Lloyd / WestmarkAlexander, Lloyd / Aufruhr in Westmark
A few of them even felt that my plans were almost presumptuous: here was a blind person confident enough to do things that they themselves wouldn’t dare to.
Einige empfanden meine Pläne fast als Unverschämtheit, da ich mir als Blinde Dinge zutraute, die sie selbst nie machen würden.
"We don't dare turn them against us by being too overt, Mr. Chairman," said the Yreka representative, still uneasy because of her planet's recent troubles with the pirates.
»Wir sollten Theroc keinen Anlass geben, sich gegen uns zu wenden, Vorsitzender«, sagte die Yreka-Repräsentantin. Sie war noch immer voller Unbehagen angesichts der jüngsten Probleme mit den Raumpiraten.
Anderson, Kevin / Hidden EmpireAnderson, Kevin / Das Imperium
He could return home, all right; but would he dare do anything else, as long as the possibility exists I did not lie about having an armada at my back?
»Wenn er es irgendwie vermeiden kann, wird er das Boot nicht angreifen, habe ich recht?
Anderson, Poul / Satan's WorldAnderson, Poul / Die Satanswelt
Now they might well dare this perilous leap, for not only had they got plenty of clothes on, of cloth and silk, but besides, there was not much in their insides except cotton and sawdust, so that they plumped down like little wool-sacks.
Ja! jene hatten gut sich herabstürzen, denn nicht allein daß sie reiche Kleider von Tuch und Seide trugen, so war inwendig im Leibe auch nicht viel anders als Baumwolle und Häcksel, daher plumpten sie auch herab wie Wollsäckchen.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Once the story of the cure hits the media, no politician would dare interfere, and better yet, the FDA would be forced to alter their protocol for approval of the treatment."
Wenn diese Geschichte dann in die Medien kommt, dann kann es kein Politiker mehr wagen, sich dagegenzustellen, und noch besser, die FDA wäre gezwungen, ihr Genehmigungsverfahren für die Behandlungsmethode zu ändern.«