Come down to me, and don't frighten me so terribly, you naughty, naughty Godpapa Drosselmeier!'
Komm herunter zu mir und erschrecke mich nicht so, du böser Pate Droßelmeier!«
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
The memory didn't seem to frighten him, but his eyes had immediately wandered far, far away.
Die Erinnerung schien ihm keine Angst zu machen, doch sein Blick war sofort weit fortgewandert, weit, weit fort...
Funke, Cornelia / Inkdeath Funke, Cornelia / Tintentod
Tintentod
Funke, Cornelia
© 2007 Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, Hamburg
Inkdeath
Funke, Cornelia
©2007 by Dressler Verlag
©2008 by Anthea Bell
I hope Kashtanka did not frighten you?"
Ich hoffe, Kaschtanka hat dich nicht erschreckt.«
Alvarez, Julia / How The Garcia Girls Lost Their Accents Alvarez, Julia / Wie die Garcia Girls ihren Akzent verloren
Wie die Garcia Girls ihren Akzent verloren
Alvarez, Julia
© 1991 by Julia Alvarez
© ECON Taschenbuch Verlag GmbH, Dusseldorf und Wien
How The Garcia Girls Lost Their Accents
Alvarez, Julia
People were hurrying up and down in the house; doors kept opening and shutting. I grew terribly frightened , and began to cry.
Man rannte im Hause umher, Türen wurden auf- und zugeschlagen, mir wurde unbeschreiblich bange, laut fing ich an zu weinen.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Old Master Holzschuer, whom Martin had dragged over also in his fall, was got out from amongst the timber; and Frau Blartha's children, who were frightened and crying, were pacified.
Den alten Herrn Holzschuer, den Martin im Fall niedergerissen, zog man nun auch unter den Holzspänen hervor und beruhigte so viel möglich der Frau Marthe Kinder, die unaufhörlich um den guten Vater Martin schrien und heulten.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
I jumped out of bed, terribly frightened , and hurried on my clothes.
Voller Schreck sprang ich aus dem Bette und zog mich rasch an.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
And (Trudy would have sworn it) a frightened one.
Und (das hätte Trudy geschworen) die einer verängstigten Frau.
King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah King, Stephen / Der dunkle Turm 6: Susannah
Der dunkle Turm 6: Susannah
King, Stephen
© 2003 by Stephen King
© 2003 der deutschsprachigen Ausgabe by Wilhelm Heyne Verlag, München
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
Four armed guards seemed overkill for leading one frightened AWOL pilot back to his cell.
Vier Bewaffnete für einen furchterfüllten Angeklagten - das schien übertrieben zu sein.
Anderson, Kevin / Scattered Suns Anderson, Kevin / Gefallene Sonnen
Gefallene Sonnen
Anderson, Kevin
© 2006 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München
© 2005 by WordFire, Inc.
Scattered Suns
Anderson, Kevin
Thinking about Mrs. Johnson, he remembers the frightening evening — was it only a year ago? — when for the first time in his life he witnessed sudden death.
Während er so über Mrs. Johnson nachdenkt, fällt ihm der schreckliche Abend ein — war es wirklich erst ein Jahr her? —, an dem er zum ersten Mal Zeuge eines tödlichen Unfalls geworden war.
Mingus, Charles / Beneath the Underdog Mingus, Charles / Beneath The Underdog
Beneath The Underdog
Mingus, Charles
© 1971 by Charles Mingus und Nel King
© fur die deutsche Ausgabe 1980, 2002
Beneath the Underdog
Mingus, Charles
© 1971 by Charles Mingus and Nel King
And the soldiers who had been guarding Mortimer flinched back like frightened children.
Und die Soldaten, die an Mortimers Seite gestanden hatten, wichen zurück wie erschrockene Kinder.
Funke, Cornelia / Inkdeath Funke, Cornelia / Tintentod
Tintentod
Funke, Cornelia
© 2007 Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, Hamburg
Inkdeath
Funke, Cornelia
©2007 Dressler Verlag
©2008 Anthea Bell
With a final frightened glance at the bloodstained stones, the mangled body of Designate Orra'h, he looked back at the rebel leader.
Er sah noch einmal auf die blutigen Steinplatten und die Leiche des Designierten Orra'h, richtete den Blick dann auf den Anführer der Rebellen.
Anderson, Kevin / Scattered Suns Anderson, Kevin / Gefallene Sonnen
Gefallene Sonnen
Anderson, Kevin
© 2006 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München
© 2005 by WordFire, Inc.
Scattered Suns
Anderson, Kevin
Without speaking, they undressed and made love, gently and shyly, frightened to hurt each other, desperately trying to please.
Ohne zu sprechen zogen sie sich aus, und sie liebten einander scheu und zärtlich, hatten Angst, dem anderen weh zu tun, und versuchten um jeden Preis, das richtige zu tun.
Archer, Jeffrey / Kane And Abel Archer, Jeffrey / Kain und Abel
Kain und Abel
Archer, Jeffrey
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG, Bergisch Gladbach
© 1979 by Jeffrey Archer
Kane And Abel
Archer, Jeffrey
Fenoglio laughed so loud that Paula, quite frightened , put her hand over his mouth.
Fenoglio lachte so laut, dass Paula ihm erschrocken den Mund zuhielt.
Funke, Cornelia / Inkheart Funke, Cornelia / Tintenherz
Tintenherz
Funke, Cornelia
© Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, Hamburg 2003
Inkheart
Funke, Cornelia
© 2003 by Dressler Verlag
© 2003 by The Chicken House
Her own words frightened her, but she did not take them back.
Sie erschrak selbst über ihre Worte. Aber sie nahm sie nicht zurück.
Funke, Cornelia / Inkheart Funke, Cornelia / Tintenherz
Tintenherz
Funke, Cornelia
© Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, Hamburg 2003
Inkheart
Funke, Cornelia
© 2003 by Dressler Verlag
© 2003 by The Chicken House
It ripped through the still, early morning like something spilled across a clean floor -- a squealing -- something frightened , something desperate.
Es zerriß den stillen frühen Morgen, so als würde etwas auf den Boden gegossen - ein Kreischen, etwas Erschrockenes, etwas Verzweifeltes.
Adams, Richard / Watership Down Adams, Richard / Watership Down
Watership Down
Adams, Richard
© 2000 für die deutsche Ausgabe by Econ Ullstein List Verlag GmbH & Co. KG, München
© 1975 by Ullstein Buchverlage GmbH & Co. KG, Berlin
© 1972 by Rex Collings Ltd.
Watership Down
Adams, Richard
© 1972 by Rex Collings Ltd.
© 2000 by Richard George Adams