But when Margaret followed her husband to the stand of treelings, she stopped short.
Margaret folgte Louis zum Hain - und blieb abrupt stehen, als sie im Mondschein Einzelheiten sah, die ihrem Mann verborgen blieben, bis er seine Taschenlampe einschaltete.
Anderson, Kevin / Hidden EmpireAnderson, Kevin / Das Imperium
To-morrow, or when you choose, we will buiy your husband, poor fellow, and then you and your boys go to my farm before the Lady-gate, where my great workshop is, and be there with my men.
Morgen, oder wenn Ihr wollt, begraben wir Euern armen Mann, und dann zieht Ihr mit Euern Knaben auf meinen Meierhof vor dem Frauentor, wo ich meine schöne offne Werkstatt habe und täglich mit meinen Gesellen arbeite.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
My daughter Rosa is only just eighteen ; she is too young to be thinking of a husband; and how matters may come to pass hereafter, I leave wholly in God's hands.
Meine Rosa hat nun das achtzehnte Jahr erreicht und solch ein blutjunges Ding darf noch nicht ausschauen nachdem Bräutigam.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
' I'm very glad, indeed,' said Traugott to Christina's husband after reading this, ' that we managed to settle all our business to-day, for I start to-morrow for Rome, where the lady I am going to marry is expecting me eagerly.'
»Sehr lieb ist es mir«, sprach Traugott, nachdem er dies gelesen, zu Christinens Eheherrn, »daß wir heute abgeschlossen haben, denn morgen reise ich nach Rom, wo mich eine geliebte Braut sehnlichst erwartet.«
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
As for my Tante Recha, an inconspicuous figure in my life, I knew that she had a son but no husband, an interesting fact that nobody ever bothered to explain to me.
Von meiner Tante Recha, die für mich keine große Bedeutung gewann, wußte ich, daß sie einen Sohn, aber keinen Mann hatte; niemand fühlte sich je bemüßigt, mir diese interessante Tatsache zu erklären.
Gay, Peter / My German Question: Growing Up in Nazi BerlinGay, Peter / Meine deutsche Frage. Jugend in Berlin 1933 - 1939
Meine deutsche Frage. Jugend in Berlin 1933 - 1939
The payment in respect of dependent children is fixed at the request of the husband or wife, on the basis of the place of origin of one or other of them.
Für die unterhaltsberechtigten Kinder wird bei der Berechnung der Vergütung auf entsprechenden Antrag der Ehegatten der Herkunftsort eines der beiden Ehegatten zugrunde gelegt.
Donna Lee hears it as her unpleasant husband sleeps the sleep of the just beside her; constable Neary hears it as he stands at the bedroom window of his Laurel Street apartment in his longhandles;
Donna Lee hört es, als ihr tyrannischer Gatte neben ihr den Schlaf des Gerechten schläft; Polizist Neary hört es, als er am Schlafzimmerfenster seiner Wohnung in der Laurel Street steht;
King, Stephen / Das Jahr des WerwolfsKing, Stephen / Cycle of the Werewolf