Examples from texts
I had several times approached her about the use of l-dopa, but she was very fearful regarding its use and would say, No, I won't try it - it'll blow me to pieces.Ich hatte ihr mehrmals die Behandlung mit L-DOPA vorgeschlagen, aber sie war hinsichtlich seiner Verwendung sehr ängstlich und sagte: «Nein, ich werde es nicht ausprobieren - es wird mich in Stücke zerreißen.»Sacks, Oliver / AwakeningsSacks, Oliver / Awakenings: Zeit des ErwachensAwakenings: Zeit des ErwachensSacks, Oliver© 1973, 1976, 1982, 1983, 1987, 1990, Oliver Sacks© 1989 by VCH Verlagsgesellschaft mbH, WeinheimAwakeningsSacks, Oliver© Oliver Sacks 1973, 1976, 1982, 1987, 1990
"Wherever it is, it'll be safer than the Cloudland," he decided.Jedenfalls werd ich dort sicherer sein als im Cloudland, entschied er.Algren, Nelson / The Man with the Golden ArmAlgren, Nelson / Der Mann mit dem goldenen ArmDer Mann mit dem goldenen ArmAlgren, Nelson© 1983 by Zweitausendeins, Hamburg© 1949 by Nelson AlgrenThe Man with the Golden ArmAlgren, Nelson© 1949 by Nelson Algren, renewed 1976
"Marzell laughed heartily at this. Severin remained grave, and said, ' Let us hear all about that; it'll probably turn out to be some trick or other. Fancy a fellow with your enlightened, advanced views, turning spirit-seer !Marzell lachte laut auf, Severin blieb ernst und rief: »Erzähle nur; am Ende läufts auf eine Abgeschmacktheit hinaus, denn wie solltest du bei deiner entsetzlichen Aufklärung zum Geisterseher werden.«Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederDie Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, MunchenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.
We're working the graveyard shift because it'll be cooler.'Wir arbeiten in der Spätschicht, weil es dann etwas kühler ist.«King, Stephen / SpätschichtKing, Stephen / Graveyard ShiftGraveyard ShiftKing, Stephen© 1976, 1977, 1978 by Stephen KingSpätschichtKing, Stephen
You'd have to because if you cut off the blood supply to it completely it'll just die.Das müßten Sie allerdings, weil es nämlich abgestorben wäre.Adams, Douglas,Carwardine, Mark / Last Chance to SeeAdams, Douglas,Carwardine, Mark / Die letzten ihrer ArtDie letzten ihrer ArtAdams, Douglas,Carwardine, Mark© Serious Productions Limited and Mark Carwardine, 1990© der deutschen Ausgabe 1991 by Rogner & Bernhard, HamburgLast Chance to SeeAdams, Douglas,Carwardine, Mark© 1990 Serious Productions Ltd. and Mark Carwardine
But on the other hand maybe it'll make you feel better...'Aber andererseits fühlt ihr euch vielleicht dadurch besser...«Jones, Terry / Starship TitanicJones, Terry / Raumschiff TitanicRaumschiff TitanicJones, Terry© der Originalausgabe 1997 by The Digital Village and Simon and Schuster Interactive, Inc.© der deutschsprachigen Ausgabe 1998 by Rogner & Bernhard GmbH & Co. Verlags KG, HamburgStarship TitanicJones, Terry© 1997 by The Digital Village and Simon and Schuster Interactive, Inc.
Surely as soon as it gets better if it'll simply fly away and leave us?"Bestimmt wird er, sobald es ihm besser geht, einfach fortfliegen und uns verlassen.«Adams, Richard / Watership DownAdams, Richard / Watership DownWatership DownAdams, Richard© 2000 für die deutsche Ausgabe by Econ Ullstein List Verlag GmbH & Co. KG, München© 1975 by Ullstein Buchverlage GmbH & Co. KG, Berlin© 1972 by Rex Collings Ltd.Watership DownAdams, Richard© 1972 by Rex Collings Ltd.© 2000 by Richard George Adams
"It's not too bad now I'm in the Owsla," answered Marjoram, "and if I can get to be an officer it'll be better still.»Es ist nicht schlecht, nachdem ich jetzt in der Owsla bin«, antwortete Marjoram, »und wenn ich zum Offizier befördert werde, wird es noch besser sein.Adams, Richard / Watership DownAdams, Richard / Watership DownWatership DownAdams, Richard© 2000 für die deutsche Ausgabe by Econ Ullstein List Verlag GmbH & Co. KG, München© 1975 by Ullstein Buchverlage GmbH & Co. KG, Berlin© 1972 by Rex Collings Ltd.Watership DownAdams, Richard© 1972 by Rex Collings Ltd.© 2000 by Richard George Adams
It's designed to hold up against spurting arterial blood; you can bet it'll clog a pinprick in an air tank.Es ist dazu bestimmt, dem Druck von Pulsaderblut standzuhalten.Anderson, Kevin / Scattered SunsAnderson, Kevin / Gefallene SonnenGefallene SonnenAnderson, Kevin© 2006 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München© 2005 by WordFire, Inc.Scattered SunsAnderson, Kevin© 2005 by WordFire, Inc.
Billy Robertson, bartender and proprietor of the pub, Tarker's Mills' only saloon, watches him go and mutters to the barmaid, "If that wolf takes someone tonight, I guess it'll be Chris."Billy Robertson, der Barkeeper und Eigentümer von Tarker's Mills' einziger Kneipe, flüstert der Bedienung zu: »Ich denke, wenn der Wolf sich heute jemanden holt, wird es Chris sein.«King, Stephen / Das Jahr des WerwolfsKing, Stephen / Cycle of the WerewolfCycle of the WerewolfKing, Stephen© Stephen King, 1983Das Jahr des WerwolfsKing, Stephen© 1983 by Stephen King
Do you think it'll come out all right?'Meinen Sie, das kommt so richtig raus?"Adams, Douglas,Carwardine, Mark / Last Chance to SeeAdams, Douglas,Carwardine, Mark / Die letzten ihrer ArtDie letzten ihrer ArtAdams, Douglas,Carwardine, Mark© Serious Productions Limited and Mark Carwardine, 1990© der deutschen Ausgabe 1991 by Rogner & Bernhard, HamburgLast Chance to SeeAdams, Douglas,Carwardine, Mark© 1990 Serious Productions Ltd. and Mark Carwardine
This won't help you fortune-telling, but it'll help Master X3 to be prepared for sudden peaks in your material, thus ensuring a much better quality processing!Zum Vorhersagen der Lottozahlen reicht das nicht; aber diese Funktion erlaubt es Master X3, sich auf plötzliche Pegelspitzen vorzubereiten.http://www.tcelectronic.com 3/2/2012http://www.tcelectronic.com 3/2/2012
"Or it'll starve to death.»Sie verhungert doch sonst.«Funke, Cornelia / InkheartFunke, Cornelia / TintenherzTintenherzFunke, Cornelia© Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, Hamburg 2003InkheartFunke, Cornelia© 2003 by Dressler Verlag© 2003 by The Chicken House
Conrad kissed them, and placed them in his barret cap ; but Master Martin rose up crying, " Stupid stuff and nonsense! Let's get away home ; it'll soon be dark."Conrad küßte den ihm dargebotenen Strauß und steckte ihn dann an sein Barett, aber Meister Martin rief, indem er aufstand: »Nun seht mir einer die tollen Possen! - doch laßt uns nach Hause wandeln, die Nacht bricht ein.Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederDie Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, MunchenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.
It'll be my pleasure to depart with all due haste."Anschließend mache ich mich so schnell wie möglich auf den Weg.«Anderson, Kevin / Scattered SunsAnderson, Kevin / Gefallene SonnenGefallene SonnenAnderson, Kevin© 2006 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München© 2005 by WordFire, Inc.Scattered SunsAnderson, Kevin© 2005 by WordFire, Inc.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!