"Now then," he cried, " fire away into the open."But it was in vain that he pulled at the thread; the little man's arms hung limp and motionless; the gun rose no more to his shoulder—his shooting was at an end.
»Nun schieß ins Freie«, rief er, aber er mochte an dem Fädchen ziehn, soviel als er wollte, schlaff hingen die Arme des kleinen Jägers herab. Er legte nicht mehr die Büchse an, er schoß nicht mehr los.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
One day in the spring of 1942, while I was busy packing caps for Mr. Epstein, an elderly lady with a limp whom my mother had never seen before came to visit her in the National Jewish Hospital.
Eines Tages, im Frühjahr 1942, während ich beschäftigt war, Mützen für Mr. Epstein zu verpacken, erhielt meine Mutter im National Jewish Hospital Besuch von einer hinkenden älteren Dame, die sie nie zuvor gesehen hatte.
Gay, Peter / My German Question: Growing Up in Nazi BerlinGay, Peter / Meine deutsche Frage. Jugend in Berlin 1933 - 1939
Meine deutsche Frage. Jugend in Berlin 1933 - 1939
From under the heaped army blankets on the bed—blankets stolen from army camps all the way from Fort Bragg to Camp Maxey—Frankie peered out, with one limp eye, upon the new year's calendar: January 1, 1947.
Unter einer dicken Schicht von Militärdecken — gestohlen aus verschiedenen Ausbildungslagern, von Fort Bragg bis Camp Maxey — linste Frankie mit einem müden Auge auf den Kalender: 1. Januar 1947.
Algren, Nelson / The Man with the Golden ArmAlgren, Nelson / Der Mann mit dem goldenen Arm
Each time he woke, he remembered the loss of Hazel and suffered once more the knowledge that had pierced him as the shadowy, limping rabbit disappeared in the first light of morning on the down.
Jedesmal, wenn er erwachte, erinnerte er sich an Hazels Fehlen und erlitt wieder die Qual der Erkenntnis, die ihn durchbohrt hatte, als das schattenhafte, hinkende Kaninchen im ersten Morgenlicht auf dem Hügelland verschwunden war.
Adams, Richard / Watership DownAdams, Richard / Watership Down
The dog limped on its left foreleg, the man on his right leg or, to be more accurate, not on his right leg because he didn’t have one.
Der Hund hinkte auf der linken Vorderpfote, der Mann auf dem rechten Bein oder, genauer gesagt, nicht auf dem rechten Bein, weil er gar kein rechtes Bein hatte.
Adams, Douglas / The Salmon of DoubtAdams, Douglas / Lachs im Zweifel
"One evening, when Frith was sinking huge and red in a green sky, El-ahrairah and Rabscuttle limped trembling through the frozen grass, picking a bite here and there to carry them on for another long night underground.
Eines Abends, als Frith riesig und rot an einem blassen Himmel unterging, hinkten El-ahrairah und Rabscuttle zitternd durch das gefrorene Gras, pickten hier ein bißchen und dort ein bißchen, um sich für eine lange Nacht unter der Erde zu versorgen.
Adams, Richard / Watership DownAdams, Richard / Watership Down