about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

We are talking here about a survey of the field with the aim of pulling together the threads of different empirical studies and determining what the next research desiderata are.
Es handeltsich hier also um eine Vermessung des Feldes mit dem Ziel, den bisherigen Ertragempirischer Forschung zu bündeln und Forschungsdesiderata zu ermitteln.
In the liquid-water zone, scraps of leftover material had pulled together into two large chunks of rock that orbited around a mutual center of gravity, as if a stillborn planet had broken in half.
Lediglich zwei große Felsbrocken waren entstanden, die um ein gemeinsames Gravitationszentrum kreisten - es sah nach einem tot geborenen, in zwei Hälften zerbrochenen Planeten aus.
Anderson, Kevin / Horizon StormsAnderson, Kevin / Sonnenstürme
Sonnenstürme
Anderson, Kevin
© 2004 by WordFire, Inc.
© 2005 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München
Horizon Storms
Anderson, Kevin
© 2004 by WordFire, Inc.
In other words, if we could separate two quarks we would find them being pulled together more and more strongly as the distance between them increases.
Mit anderen Worten würden wir beobachten, dass zwei freie Quarks (wenn es sie denn gäbe) sich gegenseitig umso stärker anziehen werden, je weiter der Abstand zwischen ihnen wächst.
May, Brian,Moore, Patrick,Lintott, Chris / Bang! The Complete History of the UniverseMay, Brian,Moore, Patrick,Lintott, Chris / Bang! Die Ganze Geschichte Des Universums
Bang! Die Ganze Geschichte Des Universums
May, Brian,Moore, Patrick,Lintott, Chris
© 2008, Franckh-Kosmos Verlags-GmbH & Co.
Bang! The Complete History of the Universe
May, Brian,Moore, Patrick,Lintott, Chris
© Patrick Moore and Duck Productions Limited 2006, 2007
Pull yourself together, and come up with us. Who knows what good news you may hear.
Nimm deine Kraft zusammen und steige mit uns herauf, wer weiß was du oben Gutes erfahren wirst!«
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
But now icy shudders ran through his veins; yet he pulled himself together and went to the centre of the room.
Jetzt rannen doch Eisschauer durch sein Innres, erfaßte sich aber mit Macht zusammen und trat in die Mitte des Gemachs.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
At last I pulled myself together and began : ' You style yourself Serapion, reverend sir?'
Endlich faßte ich mich zusammen und begann: - Sie nennen sich Serapion, ehrwürdiger Herr?
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
"The bums 'r gettin' my goat, that's all," he decided, pulling himself together.
»Diese Strolche wollen mich kirre machen, das ist alles«, entschied er und riß sich zusammen.
Algren, Nelson / The Man with the Golden ArmAlgren, Nelson / Der Mann mit dem goldenen Arm
Der Mann mit dem goldenen Arm
Algren, Nelson
© 1983 by Zweitausendeins, Hamburg
© 1949 by Nelson Algren
The Man with the Golden Arm
Algren, Nelson
© 1949 by Nelson Algren, renewed 1976
I pulled myself together with an effort: I told her my name with a courteous bow, and explained the commission which I was entrusted with for the Geheime Rath.
Ich raffte mich mit aller Kraft zusammen, mit höflicher Verbeugung nannte ich meinen Namen und erwähnte des Auftrags, den ich an den Geheimen Rat auszurichten hatte.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
He pulled himself together, and ran to the Klippa Haven, where the uproar of the Hoensning was breaking out again.
Er raffte sich auf und rannte nach dem Klippa-Hafen, wo der Jubel des Hönsnings aufs neue sich erhob.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
" The spring sun came shining brightly into his room; he pulled himself together, and resolved to get to the bottom of the mystery in Berklinger's house, cost what it might.
Hell schien die Frühlingssonne in Traugotts Zimmer, da raffte er sich auf und beschloß, es koste was es wolle, das Geheimnis in Berklingers Wohnung zu erforschen.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Suddenly I felt a breath. Teresina was standing close behind me; Lauretta was just pulling herself together to begin her long, swelling harmonica shake, which was to lead back to the a-tempo.
In demselben Augenblick holte Lauretta aus, zum anschwellenden Harmonika-Triller, mit ihm wollte sie in das a tempo hinein.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!