Tonino ! you should have seen how her pale cheeks glowed red, as if a beam of the evening sun had shone in upon them—how her eyes flashed with sparkling fire.
Tonino! da hättest du sehen sollen wie, als leuchte ein Strahl des Abendrots hinein, das blasse Antlitz sich schnell färbte- wie die Augen funkelndes Feuer blitzten.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Also, all round the tree on every side everything shone and glittered in the loveliest manner. Oh, how many beautiful things there were! Who, oh who, could describe them all?
Um den Baum umher glänzte alles sehr bunt und herrlich - was es da alles für schöne Sachen gab - ja, wer das zu beschreiben vermöchte!
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
The friends welcomed this announcement with shouts ; for they were all much attached to the quiet but brilliant and kindly Sylvester, whose inward poesy shone forth in the mildest and most beauteous radiance.
Die Freunde jauchzten laut auf, denn allen war der stille gemütliche Sylvester, dessen innere Poesie in schönen milden Strahlen gar herrlich herausfunkelte, recht von Herzen lieb und wert
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
The flavour of one such rally was captured in the notes of a Hamburg schoolteacher, Louise Solmitz: The hours passed, the sun shone, expectations rose. ...
Die Atmosphäre einer Massenkundgebung hielt eine Hamburger Lehrerin, Louise Solmitz, in ihren Notizen fest: "Die Stunden gingen hin, die Sonne strahlte, die Erwartung stieg. ...
Kershaw, Ian / The Hitler MythKershaw, Ian / Der Hitler-Mythos
A bliss unknown, the highest joy of heaven, shone far above me like a golden star. To it must I raise myself, or perish miserably.
Ein unbekanntes Glück, des Himmels höchste Wonne stand hoch über mir, wie ein golden funkelnder Stern - zu dem mußt ich mich hinaufschwingen, oder trostlos untergehen.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Just as had been the case the day before, the sun shone brightly and kindly in at the windows; the birches, greeted by the sighing morning breeze, whispered and rustled; the birds rejoiced in loveliest songs of joy.
Ebenso wie gestern schien die Sonne hell und freundlich in die Fenster hinein, wisperten und lispelten die vom sausenden Morgenwind begrüßten Birken, jubilierten Zeisig, Fink und Nachtigall in den schönsten lustigsten Liedlein.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
In the hall at the top of the flight a red light shone over the gas meter, among a dark maze of pipes, with the meter's single hand pointing to some midnight when no cripple would be crying below with her head on the dark newel post.
Im Flur der ersten Etage, in einem dunklen Gewirr von Leitungsrohren, flackerte ein rotes Lämpchen über dem Gaszähler, und der Zeiger wies auf eine ferne Mitternacht, in der keine Gelähmte mehr da unten am Treppenpfosten lehnen und schluchzen würde.
Algren, Nelson / The Man with the Golden ArmAlgren, Nelson / Der Mann mit dem goldenen Arm
An automatic light had switched on inside Margaret and Louis's tent, and another one shone dimly within Arcas's dwelling, but she could see no shadow of the green priest inside.
Das Licht ging automatisch an, als die beiden Archäologen ihr Zeit betraten. Auch in Arcas' Unterkunft schaltete sich eine Lampe ein, aber in ihrem Schein zeichnete sich nicht die Gestalt des grünen Priesters ab.
Anderson, Kevin / Hidden EmpireAnderson, Kevin / Das Imperium
Outside, beyond the shadow of the church on the village square, the sun shone down from a cloudless blue sky, and the air was filled with scents of summer. It was as if nothing unusual had happened.
Die Kirche warf ihren Schatten auf den Platz zwischen den Häusern. Es roch nach Sommer und die Sonne schien vom wolkenlos blauen Himmel, als wäre nichts geschehen.
The little sword at his side seemed to be made entirely of jewels, it sparkled and shone so, and the little hat under his arm was woven of flocks of silk.
Der kleine Degen an seiner Seite schien von lauter Juwelen, so blitzte er, und das Hütlein unterm Arm von Seidenflocken gewebt.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder