about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Aulus Plautius had commended their achievements, and that the army's scouts reported that there was no significant body of enemy soldiers for many miles to their front.
Aulo Plautio había elogiado sus logros y anunciado que los exploradores del ejército informaban de que no había un contingente significativo de soldados enemigos en muchos kilómetros al frente.
Scarrow, Simon / The Eagle's ConquestScarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
He fell back, spluttering great gouts of blood as Cato wrenched his blade free, knocked his opponent to the ground with his shield and turned to look for another enemy.
Cayó hacia atrás y derramó unos enormes goterones de sangre cuando Cato sacó la espada de su cuerpo, lo tiró al suelo y se volvió en busca de otro enemigo.
Scarrow, Simon / The Eagle's ConquestScarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
My Government would have hoped for more of a spirit of co-operation and a stronger will to compromise in the interest of promoting both the non-proliferation Treaty and a comprehensive test-ban treaty. One must not be made the enemy of the other.
Mi Gobierno esperaba un mayor espíritu de cooperación y una voluntad más firme de avenencia en aras de promover el Tratado sobre la no proliferación y un tratado amplio sobre la prohibición de ensayos nucleares, lío podemos oponer el uno al otro.
© 2010 Naciones Unidas
© United Nations 2010
Once I had been a pupil of the monks; then I had become the enemy of all they stood for.
En su día, yo había sido alumno de los monjes, convirtiéndome luego en enemigo de todo lo que representaban.
Sansom, Christopher John / DissolutionSansom, Christopher John / El gallo negro
El gallo negro
Sansom, Christopher John
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
With any luck they would gain the far bank and form up before the enemy scouts had time to summon forces to meet the threat.
Con un poco de suerte alcanzarían la otra orilla y se organizarían antes de que la avanzada enemiga tuviera tiempo de reunir efectivos para hacer frente a la amenaza.
Scarrow, Simon / The Eagle's ConquestScarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
Only when he was sure that there were enough Romans on the rampart to form a living barrier between himself and the enemy did Vitellius climb through the ruined palisade and onto the rampart.
Sólo cuando estuvo seguro de que había suficientes romanos en el terraplén para formar una barrera viviente entre él y el enemigo, Vitelio atravesó la maltrecha empalizada hacia el bastión.
Scarrow, Simon / The Eagle's ConquestScarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
The discomfort caused by the heat and the insects was such that any diversion would have been welcome, even the enemy.
Las molestias causadas por el calor y los insectos eran tales que cualquier distracción hubiera sido bienvenida, incluso unos britanos.
Scarrow, Simon / The Eagle's ConquestScarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
It had been so good to see his enemy again.
Había sido genial ver a su enemigo otra vez.
Ward, J.R. / Lover EnshrinedWard, J.R. / Amante Consagrado
Amante Consagrado
Ward, J.R.
© Traducción: 2009, Patricia Torres Londoño
© 2010, Santillana Ediciones Generales, S.L.
© 2007, Jessica Bird
Lover Enshrined
Ward, J.R.
© Jessica Bird, 2008
'Most do, and the truth of that, as they would see it, is more evident with every victory over an enemy, with every piece of land that is added to the empire.
– La mayoría sí lo hace y, tal como lo verían ellos, lo que hay de verdad en eso se hace más evidente con cada victoria sobre un enemigo, con cada pedazo de tierra que se añade al Imperio.
Scarrow, Simon / The Eagle's ConquestScarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
'The enemy line's breaking!'
¡Las líneas enemigas se están rompiendo!
Scarrow, Simon / The Eagle's ConquestScarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
That man had more tricks up his sleeve yet, and the Roman army of General Aulus Plautius had better treat the enemy with more respect than had been the case so far.
Ese hombre todavía tenía algo reservado y sería mejor que el ejército romano del general Aulo Plautio tratara al enemigo con más respeto de lo que hasta entonces había sido el caso.
Scarrow, Simon / The Eagle's ConquestScarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
The rest of the century fed their javelins forward to those on the foredeck and a steady fire brought down more of the enemy until the supply was exhausted.
El resto de la centuria pasó sus jabalinas hacia delante para dárselas a los que estaban en la cubierta de proa y los continuos disparos fueron derribando a más enemigos hasta que se terminaron las lanzas.
Scarrow, Simon / The Eagle's ConquestScarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
Regardless of one's feelings, the battle had to be won, the enemy defeated, and both had their price - measured in the blood of the men in his legion.
Fueran cuales fueran los sentimientos que uno albergara, la batalla tenía que ganarse, el enemigo debía ser vencido y ambas cosas tenían su precio... calculado con la sangre de los soldados de su legión.
Scarrow, Simon / The Eagle's ConquestScarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
The greatest possible political advantage would be wrung out of the advance to the enemy capital at Camulodunum.
Se sacaría la mayor ventaja política posible del avance hacia la capital enemiga de Camuloduno.
Scarrow, Simon / The Eagle's ConquestScarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
“Relax, Nicky. I keep telling you I’m not the enemy.” She started to leave, but turned back at the door.
– Relájate, Nicky, no soy el enemigo -empezó a alejarse, pero se detuvo junto a la puerta principal-.
Kava, Alex / A Perfect EvilKava, Alex / Bajo Sospecha
Bajo Sospecha
Kava, Alex
A Perfect Evil
Kava, Alex
© S.M. Kava 2000

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

enemy forces
fuerzas enemigas
make enemies of
enemistar

Word forms

enemy

noun
SingularPlural
Common caseenemyenemies
Possessive caseenemy'senemies'