Examples from texts
"Let me take you down to my brother's room."– Déjame llevarte a la habitación de mi hermano.Ward, J.R. / Lover AwakenedWard, J.R. / Amante DespiertoAmante DespiertoWard, J.R.Lover AwakenedWard, J.R.© Jessica Bird, 2006
Carefully, he backed away and continued around the pool, trying not to look at whoever was following him, searching for the ladder that might take him down to the bottom.Con cuidado, retrocedió y siguió bordeando la piscina, procurando no mirar a quien lo seguía y buscando la escalera que acaso podría llevarlo hasta el fondo.Bolano, Roberto / 2666Bolano, Roberto / 26662666Bolano, Roberto© 2004 por herederos de Roberto Bolaño2666Bolano, Roberto© 2004 by the heirs of Roberto Bolaño© 2008 by Natasha Wimmer
“Sir,” an officer said, “we can take you down to the station for further questioning, and you do have the right to have a lawyer present but -”– Podríamos llevarle a la comisaría para seguir haciéndole preguntas, señor -sugirió un agente-, y tiene derecho a llamar a un abogado, pero...Sebold, Alice / The Lovely BonesSebold, Alice / Desde Mi CieloDesde Mi CieloSebold, Alice© 2002 por Alice Sebold© 2003 por Aurora Echevarria© 2003 por Random House Mondadori, S. A.The Lovely BonesSebold, Alice© 2002 by Alice Sebold
'The bolt-throwers would force them to keep their heads down, while the catapults took down the palisade.'Los arqueros les impedirían levantar la cabeza mientras las catapultas echan abajo la empalizada.Scarrow, Simon / The Eagle's ConquestScarrow, Simon / Roma Vincit!Roma Vincit!Scarrow, Simon© 2001 by Simon Scarrow© de la traducción: Montserrat Batista, 2002© de la presente edición: Edhasa, 2002The Eagle's ConquestScarrow, Simon© 2001 by Simon Scarrow
Then, as the gallery employee or owner kept taking down dresses and hanging them up, Norton told them that during the time he disappeared, Morini had been in London.Norton entonces les dijo, mientras el empleado o el propietario de la galería seguía descolgando y colgando vestidos, que durante aquellos días en que desapareció, Morini había estado en Londres.Bolano, Roberto / 2666Bolano, Roberto / 26662666Bolano, Roberto© 2004 por herederos de Roberto Bolaño2666Bolano, Roberto© 2004 by the heirs of Roberto Bolaño© 2008 by Natasha Wimmer
She read through it carefully, making notations, taking down names and dates.Lo leyó con detenimiento, tomando notas, apuntando nombres y fechas.Katzenbach, John / Just CauseKatzenbach, John / Juicio FinalJuicio FinalKatzenbach, John© 1992 by John Katzenbach© Ediciones B, S. A., 2006Just CauseKatzenbach, John© 1992 by John Katzenbach
I took him way down to the tip of Italy, as far away as I could get him.Le llevé bien al sur, hasta la punta de Italia, tan lejos como podía llevarlo.Ward, J.R. / Lover EnshrinedWard, J.R. / Amante ConsagradoAmante ConsagradoWard, J.R.© Traducción: 2009, Patricia Torres Londoño© 2010, Santillana Ediciones Generales, S.L.© 2007, Jessica BirdLover EnshrinedWard, J.R.© Jessica Bird, 2008
"Now would be good," she said. She took a step down the hallway, only to be interrupted by Mister Evil.– Ahora me iría bien -respondió Lucy y se dispuso a entrar, pero el señor del Mal la detuvo.Katzenbach, John / The Madman's TaleKatzenbach, John / La Historia del LocoLa Historia del LocoKatzenbach, JohnThe Madman's TaleKatzenbach, John© 2004 by John Katzenbach
Go on down, take the twenty-five years, no parole.Vamos, acepta los veinticinco años, sin fianza.Katzenbach, John / Just CauseKatzenbach, John / Juicio FinalJuicio FinalKatzenbach, John© 1992 by John Katzenbach© Ediciones B, S. A., 2006Just CauseKatzenbach, John© 1992 by John Katzenbach
Baedecker and Maggie took turns showering to remove the grime of their forty-eight-hour train trip, lay down to take a nap, made love instead, showered again, and went out into the evening.Baedecker y Maggie se turnaron para quitarse la mugre de un viaje de cuarenta y ocho horas en tren y se acostaron para hacer una siesta. En su lugar hicieron el amor, se ducharon de nuevo y salieron al atardecer.Simmons, Dan / Phases of GravitySimmons, Dan / Fases de GravedadFases de GravedadSimmons, Dan© 1991 Ediciones В S.A.© 1989 by Dan SimmonsPhases of GravitySimmons, Dan© 1989, 2001 by Dan Simmons
Then he sat down again and took an English-Spanish dictionary out of his jacket pocket and looked up some words.Luego volvió a sentarse y sacó de uno de los bolsillos de su chaqueta un diccionario inglés-español y estuvo buscando algunas palabras.Bolano, Roberto / 2666Bolano, Roberto / 26662666Bolano, Roberto© 2004 por herederos de Roberto Bolaño2666Bolano, Roberto© 2004 by the heirs of Roberto Bolaño© 2008 by Natasha Wimmer
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
take down in shorthand
estenografiar