She merely kept her head out of the trap, therefore, whence, in the course of the afternoon, she made as many surveys of the different channels about the island as "Anne, sister Anne," took of the environs of the castle of Blue Beard.
Elle avançait seulement la tête au-dessus de la trappe, et dans l’après-midi elle inspecta aussi souvent les différents passages qui conduisaient à l’île, – qu’Anne, ma sœur Anne, les environs du château de Barbe-Bleue.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
Then Grivet and Camille listened to the stories of the commissary with the affrighted and gaping countenances of small children listening to "Blue Beard" or "Tom Thumb."
Alors Grivet et Camille écoutaient les histoires du commissaire de police avec la face effrayée et béante des petits enfants qui entendent Barbe-Bleue ou le Petit Poucet.
Father Massias, who was five years older than Pierre, whose fellow-student however he had been at the seminary, had a tall, spare figure with an ascetic countenance, framed round with a light-coloured beard and vividly lighted up by burning eyes.
Le père Massias, de cinq ans plus âgé que Pierre, qui l’avait eu cependant au séminaire pour condisciple, avait un grand corps maigre avec une figure d’ascète, qu’une barbe pâle encadrait, et où brûlaient des yeux étincelants.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
But you are wearing a full beard now.
Vous portez toute votre barbe, maintenant....
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
His fine head, with its clear, domineering eyes and thick grizzly beard, was the head of a general whom an intelligent determination to conquer inflames.
Sa belle tête aux yeux clairs et dominateurs, à l’épaisse barbe grisonnante, était celle d’un général qu’enflamme la volonté intelligente de la conquête.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
A short, thin, balding man with a shaggy gray beard opened the door.
Un petit homme maigre à la calvitie naissante et à la barbe grise nous ouvrit.
Hosseini, Khaled / The Kite RunnerHosseini, Khaled / Les cerfs-volants de Kaboul
With his torso erect, with his powerful leonine muzzle flaming with the white brightness of his beard and hair, old Orlando looked superb.
Le vieil Orlando était superbe, à moitié soulevé, avec son puissant mufle léonin, tout flambant de la blancheur éclatante de la barbe et de la chevelure.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
What gave me a beard?
Comment se fait-il que j'aie une barbe?
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
And at last young Mathis and his companion, the ill-clad individual, of whose face only a scrap of beard could be seen, attracted his attention.
Et les deux hommes, Mathis et l’autre, le mal vêtu, celui dont on ne voyait qu’un bout de barbe, venaient de fixer son attention.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
And, despite his physical decay, he retained an extraordinary head--the head of an apostle and martyr, at once noble and tragic in its expression, and encompassed by bristling snowy hair and beard.
Mais, dans sa déchéance physique, il gardait une tête extraordinaire, une face d’apôtre et de martyr, d’une expression noble et tragique, encadrée dans un hérissement de barbe et de chevelure blanches.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
I had a despairing hope that I might bluff it out, for I was in different clothes and had shaved my beard.
J’espérais que je saurais bluffer, car je portais d’autres habits et j’étais rasé.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert