«Is unpardonable-I see it-I feel it," cried he, in the accent of despair; "yet Emily-Emily may relent-you will at least give her my letter.
– Est impardonnable… je le vois…, je le sens ! s’écria-t-il avec l’accent du désespoir. Cependant Émilie ne sera peut-être pas insensible… : ayez la bonté de lui remettre ma lettre…
Cooper, James Fenimore / PrecautionCooper, James Fenimore / Précaution. Le choix d'un mari
Précaution. Le choix d'un mari
Cooper, James Fenimore
Precaution
Cooper, James Fenimore
He speaks to me, and though I am quite familiar with the singsong accent of the North, I discover that he is singing.
Il me parle, et moi qui suis bien habitué pourtant à son accent du Nord qui chante, je découvre qu’il chante.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
So sincere was the accent in which that appeal to Death was raised, to such a point was hatred magnified by a real desire to save the Deity imperilled here below, that a great shudder swept through Pierre also.
Et cet appel à la mort prenait un accent si sincère, il y avait là une haine grandie par un si réel désir de sauver Dieu en péril ici-bas, que Pierre fut traversé lui aussi d’un grand frisson.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
Her harsh accent, into which she strove to infuse a little warmth of endearment, and the cordial attitude of her enervated body, made her a disgusting, unbearable object.
Son accent canaille, qu’elle cherchait à rendre caressant, l’attitude cordiale de son corps amolli, en faisaient un spectacle infâme, insoutenable.
Marie, however, on the very threshold called out in her calm voice, to which she strove to impart a gay and cheering accent: "Children!
Mais Marie avait crié, de sa voix calme, qu’elle s’efforçait de rendre rassurante et joyeuse : « Les enfants !
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
But since his return, it had become brisk again, and Madeleine, by living continually in thought and dread of her first lover, was assuming again, under the influence of this one idea, her attitudes, accent and features of former days.
Mais depuis qu’il était de retour, ce sang se réveillait, Madeleine, vivant continuellement dans la pensée et dans la terreur de son premier amant, retrouvait malgré elle, poussée par son idée fixe, ses attitudes, ses accents, son visage de jadis.
Her accent, her affectionate manner to him seemed to me to take the feelings that bound us together and immolate them to the sick man.
Et par son accent, par ses manières affectueuses, elle cherchait à insulter aux sentiments qui nous liaient, en les immolant au malade.
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la vallee
Le Lys dans la vallee
Balzac, Honore de
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
Madame de Mortsauf was always composed, able to feel my soul in an accent or a glance. Lady Dudley was never affected by a look, or a pressure of the hand, nor yet by a tender word.
Madame de Mortsauf était toujours rassurée et sentait mon âme dans une accentuation ou dans un coup d’œil, tandis que la marquise n’était jamais accablée par un regard, ni par un serrement de main, ni par une douce parole.
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la vallee
Le Lys dans la vallee
Balzac, Honore de
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
In swing and bebop, drummers added more cymbals and expanded their role, keeping steady time or adding crashes to accent emotional high points.
Les batteurs de swing et de be-bop ajoutèrent à leur batterie de nombreuses autres cymbales qu'ils utilisaient pour marquer la mesure, ponctuer les différentes parties d'un morceau, ou renforcer l'intensité d'un passage.
Sutro, Dirk / Jazz For DummiesSutro, Dirk,Koechlin, Stéphane / Le Jazz pour les nuls
There came but a faint breath, a voice from far away, which distantly murmured in an accent of intense grief: "She did not cure me."
Ce ne fut plus qu’un léger frisson de l’air, une voix de l’Au-delà qui balbutiait, lointaine, avec une désolation immense. « Elle ne m’a pas guérie. »
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
"Madame!" said George, with a strong accent of surprise.
– Madame! se récria George.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
"Oh! sartinly, wid all the plizyer of life," replied the hunter, imitating Barney's accent, at the same time severing the scalp, and handing it to him.
– Oh! certainement, avec beaucoup de plaisir, reprit le chasseur, imitant l'accent de Barney, séparant en même temps le scalp et le lui présentant.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
She uttered these words with an accent of indomitable pride, and with deep conviction, for she looked upon Madeleine as a thief, who had stolen by surprise into La Noiraude, and sought to filch respect and peace.
Elle prononçait ces paroles avec un orgueil indomptable, une conviction profonde, car elle considérait Madeleine comme une voleuse qui se serait introduite par surprise à la Noiraude et qui aurait cherché à y voler l’estime et la paix.