Examples from texts
In that way, as much of the legislative purpose as possible may be realized."On peut ainsi réaliser autant que possible l'objectif législatif.»http://www.canlii.org/en/ 06.12.2011http://www.canlii.org/en/ 06.12.2011
I have come this long journey as much to satisfy my own eyes concerning these facts, as to oblige the Sergeant and Magnet, though the first was my sister's husband, and I love the last like a child."J’ai fait ce long voyage autant pour mettre mes yeux et mon palais en état de prononcer sur ces faits que pour obliger le sergent et Magnet, quoique le premier ait été le mari de ma sœur et que j’aime l’autre comme si elle était ma fille.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac OntarioLe lac OntarioCooper, James FenimoreThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
Bless your heart, Master Cap! there is no more town than there is on your chin, and not half as much tallow!"– Sur ma foi, monsieur, il n’y a pas plus de ville que sur votre menton, et pas la moitié autant de graisse.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac OntarioLe lac OntarioCooper, James FenimoreThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
I do, however, have the privilege of Chairing the Diversity Leadership Council at TD and diversity is as much a priority for me as running the Bank’s Global Wealth Management organization.J’ai, par contre, le privilège de présider le Conseil de la diversité de la direction à la Banque TD, еt la diversité est une priorité aussi grande pour moi que de diriger Ie groupe Gestion du patrimoine mondial de la Banque.© TDhttp://www.td.com/ 02.06.2009
"I apprehend it is necessary she should be quite as much so, to become his wife," said Mrs. Wilson.– Je crois qu’il faudrait qu’elle pensât tout à fait comme moi, pour désirer de devenir sa femme, répondit Mrs Wilson.Cooper, James Fenimore / PrecautionCooper, James Fenimore / Précaution. Le choix d'un mariPrécaution. Le choix d'un mariCooper, James FenimorePrecautionCooper, James Fenimore
This shows, as our sub-commission pointed out in 1999, that Olympic Family leaders are often in as much need of Olympic education and intercultural counsel as our young people.Cela prouve, et notre sous-commission l'avait indiqué en 1999, que les dirigeants de la famille olympique ont souvent tout autant besoin d'une éducation olympique et de conseils dans le domaine interculturel que nos jeunes.© Copyright 2009http://olympic.org 11.08.2011© Copyright 2009http://olympic.org 11.08.2011
I seemed to have about as much chance of joining Blenkiron and Sandy as of flying to the moon.Il me semblait que j’avais autant de chances de rejoindre Blenkiron et Sandy que de m’envoler à la lune.Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vertLe prophète au manteau vertBuchan, JohnGreenmantleBuchan, John© Wordsworth Editions Limited 1994
Antoine Macquart lived on his wife and children with as much shamelessness and impudence.Antoine Macquart vivait ainsi de sa femme et de ses enfants, avec autant de honte et d’impudence.Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des RougonLa Fortune des RougonZola, EmileThe Fortune of the RougonsZola, Emile© 2006 BiblioBazaar
Well, we might have expected as much !'Ça devait arriver.Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene RougonSon Excellence Eugene RougonZola, EmileHis ExcellencyZola, Emile
He now felt some little concern about his daughters, and perhaps as much about the canoe; but, on the whole, this uncertainty did not much disturb him, as he had the reliance already mentioned on the intelligence of Judith.Il commençait alors à avoir un peu d’inquiétude pour ses filles, et peut-être aussi pour sa pirogue ; mais cette inquiétude ne le tourmentait guère, attendu la confiance qu’il avait dans l’intelligence de Judith, comme nous l’avons déjà dit.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daimsLe tueur de daimsCooper, James FenimoreThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
"But no one did as much!" exclaimed Mabel, with an animation that she instantly regretted; for she saw by the pained look of the guide that he was mortified equally by the remark and by the feeling with which it was uttered.– Mais personne n’en a fait autant, – s’écria Mabel avec une vivacité qu’elle regretta sur-le-champ, car elle vit à l’air du guide qu’il était également mortifié de cette remarque et du sentiment qui l’avait inspirée.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac OntarioLe lac OntarioCooper, James FenimoreThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
He said that there was as much of a "substantive right" to obtain a decision under s. 8 of the Immigration Act as there was under para. 3G(d) of the old Immigration Regulations, Parti I.Selon lui, il existait tout autant "un droit" d'obtenir une décision en vertu de l'art. 8 de la Loi sur l'immigration qu'en vertu de l'ai. 3Gd) de l'ancien Règlement sur l'immigration, Partie I.http://www.canlii.org/en/ 12/8/2011http://www.canlii.org/en/ 12/8/2011
He is a most extraordinary man, Dunham - one who long puzzled me; but who, now that I understand him, commands as much of my respect as any general in his majesty's service."C’est un homme extraordinaire, Dunham, un homme qui m’a longtemps paru inexplicable, mais qui, à présent que je le connais bien, m’inspire autant de respect qu’aucun général au service de Sa Majesté.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac OntarioLe lac OntarioCooper, James FenimoreThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
"No doubt, no doubt. The bullet passed neatly through the potato, and no man could have done more; though others might have done as much."– Sans doute, sans doute ; sa balle a traversé la pomme de terre, et personne ne pouvait en faire davantage, quoique d’autres eussent pu en faire autant.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac OntarioLe lac OntarioCooper, James FenimoreThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
This flower, kept in the cold atmosphere of such a home, opened to my gaze, and to mine only; she took as much delight in letting me comprehend her as I felt in studying her with the searching eyes of love.Cette fleur, incessamment fermée dans la froide atmosphère de son ménage, s’épanouit à mes regards, et pour moi seul; elle prit autant de joie à se déployer que j’en sentis en y jetant l’œil curieux de l’amour.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la valleeLe Lys dans la valleeBalzac, Honore deThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!