Examples from texts
"But, mamma, isn't God her father, as much as ours?– Maman, est-ce que Dieu n’est pas son père, à elle, tout comme à nous?Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, HarrietUncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet
"Oh, certainly! madame-as much as you like," answered Sophie with her smiling, modest air, her eyes gleaming with intelligence.– Oh ! bien sûr, madame... Tant que vous voudrez. » Et elle avait son air souriant et modeste, avec ses yeux luisant d’intelligence.Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - LourdesLes Trois Villes - LourdesZola, EmileThe Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile
'Oh! you can look at me as much as you like,' said Catherine.- Va, tu peux me regarder, murmura celle-ci.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
On that particular evening, a gossip having taken the place of the usual game, he naively blurted out that the conversation of the former commissary of police amused him almost as much as dominoes.Ce soir-là, la causerie ayant remplacé le jeu, il s'écria naïvement que la conversation de l'ancien commissaire de police l'amusait presque autant qu'une partie de dominos.Zola, Emile / Therese RaquinZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileTherese RaquinZola, Emile
Deerslayer was interrupted by a slight exclamation from the girl, who, in obedience to his hurried gestures, as much as in obedience to his words, had immediately bent her looks again, in the opposite direction.Deerslayer fut interrompu par une légère exclamation que poussa la jeune fille, qui, pour se conformer autant aux gestes précipités qu’aux paroles du jeune homme, avait de nouveau porté ses regards dans la direction opposée.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daimsLe tueur de daimsCooper, James FenimoreThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
"Monsieur le vicomte begins to know as much as I-- "Monsieur le vicomte en sait autant que moi…Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la valleeLe Lys dans la valleeBalzac, Honore deThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
"No got broder - got a young warrior - Love him, almost as much as fader, eh?– Pas de frère ? Avez un jeune guerrier ; vous l’aimez presque autant que père, eh ?Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daimsLe tueur de daimsCooper, James FenimoreThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
With a last effort she raised herself as much as possible, that she might put her lips upon the lips of Felicien.Elle se haussa d'un dernier effort, elle mit sa bouche sur la bouche de Félicien.Zola, Emile / The DreamZola, Emile / Le ReveLe ReveZola, EmileThe DreamZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
In short, we have all acted for the best, and that is as much as could be said in favor of Prince Eugene, the Duke of Marlborough, or the great Earl of Stair himself."Enfin nous avons tous fait de notre mieux, et on n’en peut pas dire davantage du prince Eugène, du duc de Marlborough ou du grand comte de Stair lui-même.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac OntarioLe lac OntarioCooper, James FenimoreThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
Mme Rosemilly refused, till Captain Beausire, who had known her husband, cried:"Come, come, madame, bis repetita placent, as we say in the lingo, which is as much as to say two glasses of vermouth never hurt any one.Mme Rosémilly refusait, quand le capitaine Beausire, qui avait connu feu son époux, s'écria: Allons, allons, Madame, bis repetita placent, comme nous disons en patois, ce qui signifie: «Deux vermouths ne font jamais mal.»Maupassant, Guy de / Pierre and JeanMaupassant, Guy de / Pierre et JeanPierre et JeanMaupassant, Guy dePierre and JeanMaupassant, Guy de
It is recommended that you spend some time talking to the potential archer in order to find out as much as you can about the individual's situation.Il est recommandé de passer un peu de temps à parler à l'archer potentiel pour comprendre au mieux la situation de cet individu.© FITAwww.archery.org 18.08.2011© FITAwww.archery.org 18.08.2011
The benefits of solid-state lighting derive from a much higher efficiency than conventional light bulbs, reducing energy consumption by as much as 80 percent.Les avantages de l'éclairage à semi-conducteurs sont attribuables à une efficacité beaucoup grande que celle des ampoules traditionnelles, réduisant la consommation d'énergie de 80 pour cent.© 2012 Technologies du développement durable Canadahttp://www.sdtc.ca 4/9/2012© 2012 Sustainable Development Technology Canadahttp://www.sdtc.ca 4/9/2012
To subject mankind to brutal amputation, lop off its dream, and forcibly deprive it of the Marvellous, which it needed to live as much as it needed bread, would possibly kill it.Opérer brutalement l’humanité de son rêve, lui enlever de force le merveilleux dont elle a besoin autant que de pain pour vivre, ce serait la tuer peut-être.Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - LourdesLes Trois Villes - LourdesZola, EmileThe Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile
Together, they ensure that the music's steady pulse is felt, sometimes by implication (that is, carefully placed silences or off-beat accents) as much as emphasis.Ensemble, ils font ressortir le tempo du morceau, parfois indirectement (c'est-à-dire en plaçant judicieusement des silences ou en accentuant les temps faibles), parfois directement (en marquant la mesure).Sutro, Dirk / Jazz For DummiesSutro, Dirk,Koechlin, Stéphane / Le Jazz pour les nulsLe Jazz pour les nulsSutro, Dirk,Koechlin, Stéphane© Edition First, 2008. Publié en accord avec Wiley Publishing, Inc.Jazz For DummiesSutro, Dirk© 2006 by Wiley Publishing, Inc., Indianapolis, Indiana
His ar'n'd was to throw these sticks at our door, as much as to say, we've struck the war-post since the trade, and the next thing will be to strike you."Sa mission était de jeter ces baguettes à notre porte, ce qui veut dire : Depuis la conclusion de notre marché nous avons frappé le signal de guerre, et notre premier soin maintenant sera de vous frapper vous-mêmes.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daimsLe tueur de daimsCooper, James FenimoreThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!