However, the author of the report showed no signs of hurry, but listened to himself as he read on, indulging the while in a rhythmic beatifical motion of the shoulders.
Le rapporteur, pourtant, ne se pressait pas, lisait pour lui, avec un mouvement rythmé et béat des épaules.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
The author of an article published in the Journal de Geneve of November 6, 1914, shows this very clearly :— " Discussion is impossible with one who maintains that he is not seeking truth, but already possesses it.
L'auteur d'un article publié dans le Journal de Genève, du 6 novembre 1914, l'a très bien montré : La discussion est impossible, avec qui prétend non pas chercher, mais posséder la vérité.
Le Bon, Gustave / The Psychology of the Great WarLe Bon, Gustave / Enseignements psychologiques de la guerre européenne
Enseignements psychologiques de la guerre européenne
The views expressed in this paper are those of the author and do not necessarily represent the views of the author's affiliated organizations, the Canadian Population Health Initiative or the Canadian Institute for Health Information.
Les opinions exprimées dans le présent article ne reflètent pas nécessairement celles des organismes auxquels l'auteur est associé, de l'Initiative sur la santé de la population canadienne et de l'Institut canadien d'information sur la santé.
They are printed in the official language chosen by the author to meet the language preference of the likely audience, with an abstract in the second official language.
Ils sont publiés dans la langue officielle choisie par l'auteur, en fonction du public visé, accompagnés d'un résumé dans la deuxième langue officielle.
The same author has likewise observed that the surface of silver plates can be thus brought to a red heat, while the temperature of the whole mass of metal is hardly raised, notwithstanding the high conductivity of silver for heat.
Le même auteur remarque également que la surface de lames d'argent put de cette façon être portée au rouge alors que la température de toute la masse du métal s'élevait à peine malgré la conductibilité de l'argent pour la chaleur.
Le Bon, Gustave / The evolution of forcesLe Bon, Gustave / L'évolution des forces
Work was over, and from row to row kindly remarks were exchanged, while a crowd of friends thronged round the author of the report and energetically shook both his hands.
C'était la fin de la corvée. D'un banc à l'autre, on échangeait des mots aimables, pendant qu'un flot d'amis se précipitaient vers le rapporteur, pour lui serrer énergiquement les deux mains.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
In a chapter on international arbitration the author attempts to show the difficulty of submitting a point of law to arbitrators :— Might alone and not right is capable of settling disputes between great States. . . .
Dans un chapitre sur l'arbitrage international, l'auteur essaie de montrer la difficulté de faire juger par des arbitres une question de droit. C'est la force seulement et non le droit qui peut régler les différends entre les grands Etats.
Le Bon, Gustave / The Psychology of the Great WarLe Bon, Gustave / Enseignements psychologiques de la guerre européenne
Enseignements psychologiques de la guerre européenne
As one American author stated, the "value of the famous Lone Cypress of Monterey Peninsula cannot be reduced to its price as lumber".
Comme le disait un auteur américain, la « valeur du célèbre Lone Cypress de la péninsule de Monterey ne saurait se mesurer au prix qu'on paierait pour son bois ».
And the author does not even make her feel any remorse.'
Le romancier ne lui donne pas même des remords.»
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
This author thought that the best way in which to appease the fury of his vindictive god was to address public prayers to him, and the Government was therefore petitioned to give its consent that this should be done.
Le meilleur moyen d'apaiser la fureur de ce Dieu vindicatif était, selon le même auteur, de lui adresser des prières publiques. Une pétition fut, en conséquence, envoyée dans ce sens au gouvernement pour obtenir son adhésion.
Le Bon, Gustave / The Psychology of the Great WarLe Bon, Gustave / Enseignements psychologiques de la guerre européenne
Enseignements psychologiques de la guerre européenne
Citations of source documents are listed in these appendices by originating agency, rather than by author(s), although the authors and formal citations are identified in the appendices.
Nous les énumérons dans ces annexes sous le nom de l'organisme dont ils émanent, plutôt que sous celui de l'auteur. Cependant, nous y donnons le nom de l'auteur et les renvois officiels.
Not one man can be named as having exerted any marked influence since that time; for Nietzsche, who is the author most widely read, simply popularized the vindication of force, a principle which had already been laid down by the German historians.
On ne pourrait en citer un seul, depuis cette époque, ayant exercé une influence importante. Le plus populaire, Nietszche, ne fit que vulgariser l'apologie de la force, déjà établie par les historiens allemands.
Le Bon, Gustave / The Psychology of the Great WarLe Bon, Gustave / Enseignements psychologiques de la guerre européenne
Enseignements psychologiques de la guerre européenne