There was an Indian sentinel still nearer; but it would be impossible to pass out, even were he asleep, without encountering the dogs that prowled in numbers around the camp.
Plus près encore, il y avait une sentinelle. On n'aurait pu s'aventurer à sortir, la sentinelle fût-elle endormie, sans s'exposer à rencontrer les chiens qui rôdaient en foule dans le camp.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
As Seguin ceased speaking, the hunters departed, each to look after his "traps and possibles"; a duty soon performed, as these rude rangers were but little encumbered with camp equipage.
Aussitôt que Séguin eut fini de parler, les chasseurs se séparèrent; chacun se mit en devoir de rassembler ses nippes, besogne bientôt faite, car les rudes gaillards étaient fort peu encombrés d'équipages.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
His piece was soon loaded; and, swinging her to the hunter's carry, he turned to the crowd, now collected from all parts of the camp.
Son fusil fut bientôt rechargé, et, le tenant incliné à la manière des chasseurs, il se tourna vers la foule, à laquelle on était venu se joindre de toutes les parties du camp.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
Behind the brown serge hangings the staff of the establishment was lunching--one could hear a grinding of jaws and husky laughter, a rumpus akin to that of a camp of gipsies devouring the contents of their saucepans.
Et, derrière la draperie de serge brune, c’était maintenant le personnel qui déjeunait, des bruits de mâchoires, des rires empâtés, toute la mastication forte d’un campement de bohémiens, en train de torcher les marmites.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
No get honour- no get camp - no get prisoner -no get battle - no get scalp - no get not'ing at all!
– Vous pas gagné honneur – pas entré dans le camp – pas combattu – pas fait prisonniers – pas enlevé chevelures – pas rien gagné.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
It was impossible to overtake them, and the inhabitants acquainting the gentleman that a body of French dragoons were already harassing their rear, he was compelled to seek another route to the camp.
Le rejoindre était impossible ; et ayant appris en route qu’un corps de dragons français avait inquiété leur arrière-garde, la petite troupe fut obligée, de chercher un autre chemin pour se rendre au camp.
Cooper, James Fenimore / PrecautionCooper, James Fenimore / Précaution. Le choix d'un mari
Précaution. Le choix d'un mari
Cooper, James Fenimore
Precaution
Cooper, James Fenimore
The subject was not horses, nor guns, nor scalps, nor war, nor blood, nor aught connected with the horrid calling of that camp.
Nous ne parlions ni de chevaux, ni de fusils, ni de scalps, ni de guerre, ni de sang, ni de rien de ce qui avait rapport à la terrible dénomination du camp.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
I saw the camp and the caballada far above me on the bank; but my strength was exhausted, and, giving way to my weariness, I sank down upon the very brink of the abyss.
À une grande distance au-dessus de moi j'apercevais le camp et la caballada; mes forces étaient épuisées, et donnant cours à ma douleur, je m'assis sur le bord même de l'abîme.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures