Disposing of the canoe in such a manner that Hist must see it, should she come to the place of meeting previously to their return, the young men looked to their arms and prepared to enter the wood.
Après avoir placé la pirogue de manière à ce qu’elle fût aperçue de Hist, au cas où elle viendrait au rendez-vous avant leur retour, ils examinèrent leurs armes et se disposèrent à entrer dans le bois.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
The canoe adrift being directed by no such intelligence, pursued its proper way, and grounded on a small sunken rock, at the distance of three or four yards from the shore.
La pirogue abandonnée à elle-même continua à dériver, et toucha sur un petit rocher à fleur d’eau à vingt ou vint-cinq pieds du rivage.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
Something was evidently in motion on the off side of the canoe, or that which was farthest from himself, and closer scrutiny showed that it was a naked human arm.
Quelque chose était évidemment en mouvement sur le côté de la pirogue qui était le plus éloigné du jeune chasseur, et un examen plus sérieux lui apprit que c’était le bras nu d’un homme.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
March had no other motive in landing than a senseless bravado, and having shaken the door in a manner to put its solidity to the proof, he joined Hutter in the canoe and began to aid him in opening the gate.
March n’avait eu d’autre motif qu’une bravade puérile pour sauter sur la plate-forme, et, après avoir secoué la porte de la maison de manière à en mettre la solidité à l’épreuve, il alla joindre Hutter sur la pirogue pour l’aider dans ses opérations.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
Twenty times did the canoe appear about to dash against some curling and bright wave that showed itself even amid that obscurity; and as often did it glide away again unharmed, impelled by the vigorous arm of him who governed its movements.
Vingt fois la pirogue parut sur le point d’aller heurter une vague en tourbillon qui brillait même au sein de cette obscurité, mais autant de fois le bras vigoureux de celui qui en dirigeait les mouvements la remit sur sa route sans accident.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
Before quitting the shore, and as soon as he perceived that the paddles were gone, Deerslayer had thrown a bit of dead branch into the canoe, and this was within reach of his arm.
Avant de quitter le rivage, et dès qu’il s’était aperçu qu’on avait enlevé de la pirogue les deux rames, il y avait jeté une branche de bois mort, et elle était à portée d’une de ses mains.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
This at once decided the matter, a canoe containing three men and having but one paddle being utterly unable to overtake fugitives like the daughters of Thomas Hutter.
Cet accident décida l’affaire : une pirogue contenant trois hommes, et n’ayant qu’une rame, ne pouvait espérer de rejoindre des fugitives comme les filles de Thomas Hutter.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
These turnings gave her time, and they had also the effect of gradually bringing both canoe and Ark within the deeper gloom, cast by the shadows from the hills.
Ces détours lui firent gagner du temps, et ils eurent aussi pour résultât de porter graduellement la pirogue, ainsi que l’arche, dans l’obscurité plus profonde que répandaient les ombres des collines.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
Removing the cap he wore, he put it on the end of this stick, and just let it appear over the edge of the canoe, as far as possible from his own person.
Ôtant le bonnet de chasse qu’il portait, il le mit sur un bout de ce bâton, et le laissa paraître au-dessus du bord de la pirogue, aussi loin de lui qu’il le put.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
The Pathfinder had no sooner recognized the form of his red friend, than, with a strong sweep of his paddle, he threw the head of his own canoe towards the shore, motioning for Jasper to follow.
Pathfinder, ayant reconnu son ami, donna sur-le-champ un vigoureux coup de rame, et fit tourner l’avant de sa pirogue vers le rivage, en faisant signe à Jasper d’en faire autant.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
The cheek of Mabel did not recover all its bloom until the canoe was again in the current, down which it floated swiftly, occasionally impelled by the paddle of Jasper.
Les joues de Mabel ne reprirent toutes leurs couleurs que lorsque le canot eut regagné le courant, qu’il descendit avec une rapidité accélérée de temps en temps par la rame de Jasper.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
By this time the party had reached the place where Jasper had left his own canoe, concealed in the bushes, and they all re-embarked; Cap, Jasper, and his niece in one boat and Pathfinder, Arrowhead, and the wife of the latter in the other.
Ils arrivèrent alors à l’endroit où Jasper avait laissé sa pirogue, cachée dans des buissons, et ils s’embarquèrent, Cap, sa nièce et Jasper sur un canot ; Pathfinder, Arrowhead et sa femme sur l’autre.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario