I'd as soon desire to have it proved that my mother could drink brandy, chew tobacco, and swear, by way of satisfying me that I did right in doing the same.
J’aimerais autant qu’on voulût me prouver que ma mère buvait de l’eau-de-vie, mâchait du tabac et jurait, pour me convaincre que j’ai raison d’en faire autant.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
Beauchene, ceasing to chew his cigar, shrugged his shoulders, and burst into a sonorous laugh: "Oh! don't you worry, that youngster will live to be a hundred ! Why, the Burgundian who nursed him was as strong as a rock!
Beauchêne, mâchonnant son cigare, haussa les épaules, éclata de son gros rire. « Laisse donc ! le petit vivra cent ans, la Bourguignonne qui l’a nourri était un vrai roc...
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
He came to a dead stop, a yard from our step, and, leaning up against the railings, and selecting a straw to chew, fixed us with his eye. He evidently meant to see this thing out.
Il s’arrêta soudain, à deux pas de notre perron, et, s’accotant à la grille, se mit à mâchouiller un brin de paille, l’œil fixé sur nous, visiblement bien décidé à attendre la suite des événements.
Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateau
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
Our water is out, and we chew the succulent slices of the cactus. These relieve our thirst without quenching it.
Notre eau est épuisée; nous suçons les feuilles succulentes du cactus, dont l'humidité trompe notre soif, sans pourtant l'apaiser.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
I said to the boys, 'Look here, you chaps, don't you chew it too quick, or you'll break your front teeth on the nails!'"
J’ai dit aux gars : « Attention, vous autres ! N’mâchez pas trop vite : vous vous casseriez les dominos ; des fois que l’bouif aurait oublié de r’tirer tous les clous ! »
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
Thoroughly worn out, he broke it with trembling fingers, and scarcely chewed it, again standing before his picture, pursued by his passion to such a degree as to be unconscious even that he was eating.
Épuisé, il le cassait de ses doigts tremblants, il le mâchait à peine, revenu devant son tableau, repris par son idée, au point qu’il ne savait même pas qu’il mangeait.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
"Thee's quite welcome to do the fighting, George," said Phineas, chewing some checkerberry-leaves as he spoke; "but I may have the fun of looking on, I suppose.
– À ton aise, Georges, donne-t’en à cœur joie! reprit Phinéas en mâchant quelques feuilles de thym; mais tu ne m’interdis pas le plaisir du spectacle, je suppose.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
Rougon's observation had made Du Poizat blush, and quickly cooling down he chewed his cigar in silent displeasure.
Le mot de Rougon avait fait rougir Du Poizat, qui se tut, dégrisé, mâchant son cigare d'un air mécontent.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
be selected, except in the case of bidis, chewing tobacco and snuff, from the formats provided by the Minister for each health warning and based on the shape of the space as determined in accordance with paragraph (b).
sauf dans le cas des bidis, du tabac à mâcher et du tabac à priser, son format est choisi parmi les formats fournis par le ministre pour chaque mise en garde, selon la forme de l'espace délimité aux termes de l'alinéa b).
After making answer as above, the old fellow sat for some time with his head between his knees, chewing, mumbling, and growling, like a lean old wolf, angry at being disturbed in his meal.
Après avoir fait la réponse mentionnée plus haut, cet homme singulier resta assis quelques instants, la tête entre les genoux, ruminant, marmottant et grognant comme un vieux loup maigre dont on troublerait le repas.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures