During the fearful minutes that succeeded, she was so much occupied with the care of the invalid that she scarcely heeded the clamor that reigned around her.
Pendant les terribles instants qui suivirent, elle ne fut occupée que du soin du blessé, et elle entendait à peine les clameurs qui s’élevaient autour d’elle.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
I pass out through the breach; and still surrounded and entwined in the clamor of despair, I arrive under the free sky, in the soft earth where mingled planks and legs are sunk.
Je sors par la brèche : j’arrive, tout enveloppé, tout ligoté encore de rumeur désespérée, sous le ciel libre, dans la terre molle où sont noyés des madriers parmi lesquels les jambes s’enchevêtrent.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
The clamor and confusion of the battle drew Miss Ophelia and St. Clare both to the spot.
La clameur et la confusion de la bataille attirèrent miss Ophélia et Saint-Clair.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
Were it true a clamor would have ascended from below in a growing wave of sound, and a distracted rush up the staircase and along the passages would have brought her the news.
D’en bas, la clameur serait montée, en une vague grandissante, tandis qu’un galop éperdu, à travers l’escalier et les couloirs, lui aurait apporté la nouvelle.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
The noise of the feast and the jovial laughter of the officers ceased at that terrible clamor.
Le bruit du festin et les rires joyeux des officiers s’apaisèrent à cette terrible clameur.
Balzac, Honore de / El verdugoBalzac, Honore de / El verdugo
El verdugo
Balzac, Honore de
El verdugo
Balzac, Honore de
Through the open window I heard the rising clamor of the Rue Dauphine.
Par la fenêtre laissée ouverte, montaient les bruits de la rue Dauphine.
Zola, Emile / The Death of Oliver BecailleZola, Emile / La mort d'Olivier Becaille
La mort d'Olivier Becaille
Zola, Emile
The Death of Oliver Becaille
Zola, Emile
They knock each other about, and clamor in riotous rivalry to have their say.
Ils se bousculent tous et criaillent à qui mieux mieux pour placer leur mot.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
A clamor of confusion, compound of exclamations, of scraps of chat, of words of command, of spasms of coughing and of song, goes up from the dense mob enclosed between the banks.
Une sourde rumeur, faite d’un mélange d’exclamations, de bribes de conversations, d’ordres, de quintes de toux et de chants, monte de cette dense cohue endiguée par les talus.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
Zola, Emile / The Death of Oliver BecailleZola, Emile / La mort d'Olivier Becaille
La mort d'Olivier Becaille
Zola, Emile
The Death of Oliver Becaille
Zola, Emile
Meanwhile the jolting of the hearse over the paving stones, the rumbling of passing vehicles, the steps of the foot passengers, all created a confused clamor, intensified by the acoustical properties of the coffin.
Le corbillard me cahotait sur les pavés. Autour de moi, le roulement des voitures, le piétinement des passants faisaient une clameur confuse que développait la sonorité du cercueil.
Zola, Emile / The Death of Oliver BecailleZola, Emile / La mort d'Olivier Becaille
La mort d'Olivier Becaille
Zola, Emile
The Death of Oliver Becaille
Zola, Emile
Anxiously waiting for the tumult which she expected, the clamor of horror which would assuredly rise from the works, the heavy footsteps, the loud calls, she held her breath, quivering at the slightest, faintest sound.
Anxieuse, le tumulte qu’elle attendait, l’effroi grandissant qui monterait de l’usine, les gros pas, les grosses voix, lui faisaient retenir son souffle, frémissante aux moindres bruits épars.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
The big livid cloud, urged on by a terrible wind, was galloping across the sky, filling it with the clamor of a tempest.
La nuée livide, que poussait un vent terrible, galopait au ciel, l’emplissait d’une clameur de tempête.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
That his present manoeuvre was seen soon became apparent by the clamor on the shore, and a bullet entering the stern of the canoe traversed its length, whistling between the arms of our hero, and passed out at the head.
Les clameurs qui recommencèrent sur le rivage lui apprirent qu’on avait découvert sa nouvelle, manœuvre, et, un instant après, une balle entrant par l’arrière lui passa sous le bras, traversa toute la longueur de la pirogue, et sortit par l’avant.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
On the last steps, reached after long labor, one is assailed by a hot, unearthly clamor that rises from the hole as from a sort of kitchen.
Aux dernières marches, qu’on met longtemps à gagner – on est assailli par la rumeur ensorcelée qui monte du trou, chaude, comme d’une espèce de cuisine.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu