"Who can doubt it?" returned Mabel, looking from the view up into the hard-featured but honest face of her companion, though not without surprise at the energy of his manner.
– Qui peut en douter ? – s’écria Mabel, surprise de l’énergie du ton de son compagnon, et oubliant la vue qu’elle admirait pour jeter un regard sur ses traits basanés, mais respirant la franchise.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
"Lay her head more off the shore, Delaware," said Deerslayer for the third time, speaking in English that his fair companion might understand his words - "Lay her head well off shore.
– Le cap plus au large, Delaware ! s’écria pour la troisième fois Deerslayer en parlant, anglais, afin que sa belle compagne pût comprendre ses paroles ; éloignez-vous du rivage.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
And when the carriage reached the works she hastily stopped the coachman, without even conducting her companion to the little pavilion.
Et, devant l’usine enfin, elle fit arrêter, sans même reconduire sa compagne jusqu’au pavillon.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
One would retire more cheerfully with such a companion as Mabel, than in cheerless widowhood, and with nothing but oneself to love, - and such a self, too, as Davy's!"
On se décide plus facilement à la retraite avec une compagne comme Mabel, que lorsqu’on est dans un triste veuvage, sans avoir rien à aimer que soi-même, – et que ce soi-même est Davy Muir.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
"The bounty," returned the other, looking up at his attentive companion in a cool, sullen manner, in which, however, heartless cupidity and indifference to the means were far more conspicuous than any feelings of animosity or revenge.
– La prime, répondit Hutter en regardant son compagnon attentif d’un air froid et impassible, qui indiquait plus de cupidité et d’indifférence sur les moyens de la satisfaire que d’animosité et de désir de vengeance.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
Deerslayer pointed out to his companion the trunk of a huge linden, or bass-wood, as it is termed in the language of the country, which had filled its time, and fallen by its own weight.
Deerslayer montra de la main à son compagnon le tronc d’un énorme tilleul, ou bass-wood, comme on appelle cet arbre en Amérique, qui avait fait son temps, et qui était tombé par son propre poids.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
The marvel however was the famous statue of Venus, a companion to that of the Capitol, but with a more elegant and supple figure and with the left arm falling loosely in a gesture of voluptuous surrender.
Mais la merveille était la fameuse Vénus, un pendant à la Vénus du Capitole, plus fine, plus souple, le bras gauche détendu, en un geste de voluptueux abandon.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
Thunderstruck, forgetting to hit, he pointed it out to his companion.
Stupéfait, oubliant de frapper, il le montra à son compagnon.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
"Know how to paddle?" demanded June, glancing her eye furtively at her companion.
– Vous savoir ramer ? – demanda l’Indienne en jetant un coup-d’œil furtif sur sa compagne.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
"Did you think to forward your views by making the young lady the subject of a duel?" asked Captain Digby sarcastically, and eyeing his companion with contempt.
– Pensiez-vous donc avancer vos affaires en rendant la jeune personne la cause d’un duel ? demanda le capitaine Digby d’un ton de sarcasme, et en jetant sur Jarvis un regard de mépris.
Cooper, James Fenimore / PrecautionCooper, James Fenimore / Précaution. Le choix d'un mari
Précaution. Le choix d'un mari
Cooper, James Fenimore
Precaution
Cooper, James Fenimore
Who thought, as George walked calmly up and down the deck of the steamer, with his shy companion at his side, of all that was burning in his bosom?
Tandis que Georges se promenait, calme, sur le pont, son timide compagnon à ses côtés, qui se fut douté de tout ce qui brûlait au-dedans de lui?
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
In spite of 'her firm determination not to look at her companion, she at last bestowed a glance on him; she saw him so humble, so submissive before her, that her will relented.
Elle finit, malgré sa ferme intention de ne point le regarder, par lever les yeux sur son compagnon; elle le vit si humble, si soumis devant elle, que sa volonté s’amollit.