But for all that he was in good spirits, for he had had no dyspepsia since we left Constantinople, and announced that he believed he was at last getting even with his darned duodenum.
Malgré ce contretemps, il était d’excellente humeur, car depuis notre départ de Constantinople, il n’avait plus souffert de sa dyspepsie, et il m’annonça qu’il croyait vraiment venir à bout de son sacré duodénum.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
Marthe raised her eyes from the stockings that she was darning with as much delicacy of work as though she were embroidering, and smiled at Désirée.
Marthe leva les yeux du bas qu'elle raccommodait avec des délicatesses de broderie. Elle sourit à Désirée.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
I used to nod my head and get enthusiastic about these stunts, but it was all soft soap. She has a trick in hand - that much I know, but I'm darned if I can put a name to it.
Je hochais la tête et me montrais enthousiaste. Mais je sais ceci: l’Allemagne a un gros atout en réserve. Je ne saurais dire lequel.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
Marthe continued darning, ever and anon glancing at her three children in the peaceful quiet of the evening.
Marthe, couvant du regard ses trois enfants, au milieu de cette paix du soir, tirait de grandes aiguillées régulières.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
I embarked on this story beside the window, beside the rectangle of netting you were darning, I finished it in a whisper, leaning toward your face relaxed in sleep.
Je commençai ce récit devant la fenêtre, devant ce rectangle en résille que tu rapiéçais, je le terminai en chuchotant, incliné vers ton visage détendu par le sommeil.
Makine, Andreï / Requiem For A Lost EmpireMakine, Andreï / Requiem pour l'Est