Twenty times did the canoe appear about to dash against some curling and bright wave that showed itself even amid that obscurity; and as often did it glide away again unharmed, impelled by the vigorous arm of him who governed its movements.
Vingt fois la pirogue parut sur le point d’aller heurter une vague en tourbillon qui brillait même au sein de cette obscurité, mais autant de fois le bras vigoureux de celui qui en dirigeait les mouvements la remit sur sa route sans accident.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
Satisfied that the man in the canoe could have no arms, Deerslayer did not hesitate to dash close alongside of the retiring boat, without deeming it necessary to raise his own rifle.
Convaincu que l’homme qui était dans la pirogue ne pouvait avoir d’armes, Deerslayer n’hésita pas à avancer la sienne de manière à la placer bord à bord avec l’autre, sans même juger nécessaire de lever sa carabine.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
Ah! par exemple, il fallait des caboches joliment dures!
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
They were both of heroic mould; it was with a great dash of heroism that they had steered their bark onward, thanks to their full faith in life, their will of action, and the force of their love.
Tous deux étaient des héros qui avaient mené leur existence dans un grand mouvement d’héroïsme, grâce à leur foi en la vie, grâce à leur volonté d’agir, à leur puissance d’aimer.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
Without speaking they dash across the maze of the strangely empty trench that seems to have no end.
On se précipite, sans parler, à travers le dédale du boyau extraordinairement vide, et qui n’en finit plus.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu