Just fancy that brute Tito coming back to dig his knife into my other shoulder--"
Voyez-vous cette brute de Tito revenir me planter son couteau dans l’autre épaule ! »
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
He would have liked, he said, to have a large estate to cultivate, fields which he could dig up at his pleasure, and flocks of animals, horses, cattle, sheep, and dogs, of which he would be the one absolute monarch.
Lui, aurait voulu avoir d'immenses terres à cultiver, avec des champs qu'il creuserait à sa guise, avec des troupeaux de bêtes, des chevaux, des boeufs, des moutons, des chiens, dont il serait le roi absolu.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
As for him, he would a hundred thousand times rather be with the company in the trenches, to mount guard and dig, than earn his keep by such a job, twice a day during the night!
Eh bien, il aimerait cent mille fois mieux, quant à lui, être avec la compagnie dans les tranchées pour la garde et les travaux, que de s’appuyer un pareil métier deux fois par jour pendant la nuit !
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
"For my part I should like to own this barren moor; I fancy there may be treasures if we dig for them. But its greatest wealth is that of being near you.
je voudrais bien avoir à moi cette lande, j’y trouverais peut-être des trésors en la sondant, mais la plus certaine richesse serait votre voisinage.
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la vallee
Le Lys dans la vallee
Balzac, Honore de
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
But, Lord! Judith, they know'd this, just as well as you and I do, and would no more let me come away, without a promise to go back, than they would let the wolves dig up the bones of their fathers!"
Mais ils savaient cela aussi bien que vous et moi, et ils ne voulurent pas me laisser partir sans que je leur promisse de revenir ; non, pas plus qu’ils ne permettraient aux loups de déterrer les os de leurs pères.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
They must have had to dig the grave, for I waited near the road in a clump of cherry-trees, with my feet in two inches of mud and water, till I felt chilled to the bone.
Sans doute durent-ils creuser la tombe, car j’attendis très longtemps près de la route, sous un bosquet de cerisiers. Les pieds dans la boue, je fus bientôt glacé jusqu’à la moelle.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
Four separate times we go forward and then retire, before the company is regularly echeloned along the length of the trench to be dug, before an equal interval is left between each team of one striker and two shovelers.
À quatre reprises différentes, il faut avancer, puis rétrograder pour que la compagnie s’échelonne régulièrement sur la longueur du boyau à creuser et que le même intervalle subsiste entre chaque équipe d’un piocheur et de deux pelleteurs.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu