Thus do they exercise their wits, according to their intelligence, their vivacity, their resources, and their boldness, in the struggle with the terrible discomfort.
C’est ainsi que l’on s’ingénie, selon son intelligence, son activité, ses ressources et son audace, à se débattre contre l’inconfort effrayant.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
But the place looked desolate and uncomfortable; some windows stopped up with boards, some with shattered panes, and shutters hanging by a single hinge, – all telling of coarse neglect and discomfort.
Mais partout régnait le même aspect de délabrement et d’abandon. Quelques fenêtres étaient bouchées par des planches; les vitres des autres étaient brisées; les volets pendaient aux murailles, retenus par un seul gond.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
Why had he even then, despite his fraternal joy in seeing her erect, felt such an awful sensation of discomfort, as though, indeed, the greatest of all possible misfortunes had fallen upon him?
Pourquoi donc malgré sa joie fraternelle à la revoir debout, avait-il dès lors éprouvé un atroce malaise, comme si le plus mortel malheur le frappait ?
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
His frightful feeling of discomfort was increasing, all was becoming black within him, with that blackness of the tempest which gathers when men's thoughts and feelings pant and shriek.
Son malaise affreux augmentait, il faisait noir en lui, un de ces noirs de tempête, lorsque les idée et les sentiments soufflent et hurlent.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
After a while, however, they drew slightly away from one another, averting their heads as if they felt some discomfort.
Ils avaient roulé leurs têtes, les éloignant insensiblement, comme si la chaleur de leurs haleines les eût gênés.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
On two occasions, while at the seminary, he had experienced similar attacks – a sort of physical discomfort which made him most unhappy; one day, indeed, he had gone to bed in raving delirium.
Au séminaire, a deux reprises, il avait eu des malaises semblables, une sorte d'inquiétude physique qui le rendait très malheureux; une fois même, il s'était mis au lit, avec un gros délire.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
Now all that, which it was a pleasure to defy in the warmth of home, must become a peril and a constant discomfort.
Maintenant, tout ce qu'on aime braver dans la chaleur du logis fermé deviendrait un danger et une constante souffrance.
Maupassant, Guy de / Pierre and JeanMaupassant, Guy de / Pierre et Jean
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
Pierre and Jean
Maupassant, Guy de
He was ashamed of himself, and his shame was uncomfortable; and as he was extremely intolerant of discomfort, he felt vicious and cruel.
Il avait honte de lui-même et cela le mettait très mal à l'aise; et comme il haïssait tout ce qui attentait à son bien-être, il était prêt à dire les pires méchancetés.
James, Henri / Washington SquareJames, Henri / Washington Square (L'Heritiere)
During the daytime, when they were not face to face, they enjoyed delightful hours of repose; at night, as soon as they came together, both experienced poignant discomfort.
Pendant la journée, lorsqu'ils ne se trouvaient pas face à face, ils goûtaient des heures délicieuses de repos; le soir, dès qu'ils étaient réunis, un malaise poignant les envahissait.