He resolved to plaster himself against it, for he would be hidden from the road, and a searcher in the ditch would not be likely to explore the unbroken sides.
Il serait invisible de la route et il n’était guère probable que le soldat examinant le fossé songeât à explorer les côtés opposés.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
You must confess that we are tracked like wounded beasts which from thicket to thicket seek in vain for shelter, and die at last in some ditch."
Dis-toi que nous sommes traqués comme des bêtes blessées qui cherchent vainement un abri de buisson en buisson, et qui finissent par mourir dans quelque fossé.
When at eight o'clock some policemen and keepers came by, searching the ditch, they did not perceive him.
Vers huit heures, des agents et des gardes passèrent, fouillèrent le fossé des fortifications, et ne le virent pas.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
Nevertheless, his plan was to remain in the ditch until nightfall, and then slip away in the direction of the village of Boulogne, where he knew of a means of egress from the wood.
Son projet était de rester là jusqu’à la nuit, puis de se glisser vers Boulogne, dans les ténèbres, et de sortir du Bois par un trou, qu’il connaissait de ce côté.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
He turned and saw the dog ten paces off; he ran faster, the dog ran faster still; he jumped a ditch, the dog followed him.
Il se tourna et vit le dogue à une dizaine de pas ; il courut plus fort, le dogue courut plus fort ; il sauta un fossé, le dogue sauta le fossé.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
On the road itself he would soon be caught; south of it the search was beginning; and the ditch itself was no place to hide, for he saw a lantern moving up it.
Il serait vite pris s’il restait sur la route. Le fossé n’était sans doute pas une bonne cachette, car il aperçut une lanterne qui le remontait.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
He waited until the lights both in the road and the ditch came nearer, and then he gripped the edge with his left hand, where some stones gave him purchase, dug the toes of his boots into the wet soil and stuck like a limpet.
Il attendit que les lumières se fussent rapprochées. Alors, il saisit de sa main gauche le rebord du fossé, là où quelques pierres lui donnaient prise, et enfonçant les pieds dans le sol humide, il s’accrocha comme un lépas.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
'Richard Hannay,' I kept telling myself, 'you have got into the wrong ditch, my friend, and you had better climb out.'
– Richard Hannay, mon ami, me répétais-je, tu t'es trompé de filon, il s'agirait de sortir de là.
Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf Marches
Les Trente-Neuf Marches
Buchan, John
Thirty-Nine Steps
Buchan, John
We strained our sight forward in quest of the embankment and the trench of salvation, towards the ditch that was somewhere there, as towards a harbor.
Nos regards tendus essayaient, en avant de nous, de tâtonner vers le talus et le fossé sauveurs, vers la tranchée qui était quelque part, dans le gouffre, comme un port.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
But little shelter as the incipient trench afforded, no one dared leave the ditch that saved us from protruding above the level of the ground, no one dared fly from death towards the traverse that should be down there.
Mais, si petit que fût l’abri du fossé ébauché, personne n’osait sortir de ce creux qui nous empêchait de dépasser le niveau du sol, pour fuir la mort vers la tranchée transversale qui devait être là-bas…
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu