Then she sat down beside him on the sofa, and continued, in a determined voice: "And even, before crossing the frontier, if you want to earn a thousand-franc note, I can put you in the way of doing so."
Elle s’assit à côté de lui sur le divan, puis continua d’une voix décidée: «Et même, avant de passer la frontière, si vous voulez gagner un billet de mille francs, je puis vous en fournir les moyens.»
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
But that which above all made him the worst of scapegraces was the supercilious disdain which he entertained for the poor devils who had to earn their bread.
Mais ce qui fit surtout de lui le pire des garnements, ce fut le beau dédain qu’il contracta pour les pauvres diables qui gagnaient le matin leur pain du soir.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
As soon as Norine should know the work, she, who was strong, might perhaps earn three francs a day at it.
Quand Norine saurait, elle qui était forte, gagnerait peut-être trois francs.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
About eighteen months ago her son left her so as not to be a burden on her, and he is trying to earn his living somewhere, but without success, I believe."
Depuis dix-huit mois, son fils l’a quittée, pour ne pas être à sa charge, et il tâche de gagner sa vie de son côté, sans y réussir, je crois. »
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
No! if it comes to that, I can earn myself at least six feet of free soil, – the first and last I shall ever own in Kentucky!"
Non! si les choses en viennent là, j’aurai toujours le moyen de conquérir six pieds de terre libre, – première et dernière possession que je réclamerai jamais du Kentucky.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
The TD Tuition Credit Bursary will be awarded to students as early as the fourth grade and provide a financial incentive for kids to stay in school and “earn” their way toward a post-secondary education at the University of Winnipeg.
Cette bourse sera accordée à des élèves dès la quatrième année et constituera un incitatif financier pour encourager les enfants à rester à l'école et à « gagner » le prix de leurs études postsecondaires à l'Université de Winnipeg.
If I can get the money no other way I will take music-scholars; – I could get enough, I know, and earn the money myself."
Si je ne puis me procurer l’argent d’aucune autre façon, je donnerai des leçons de musique; je sais que j’aurais aisément assez d’écoliers pour gagner à moi seule la somme nécessaire.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
How did they expect him to earn another ten thousand francs every six months ?
Où voulait-on qu'il gagnât dix mille francs tous les six mois?
After all, one has to earn one's living, you know."
Il faut bien vivre. »
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
When Pierre, somewhat surprised by this disinterestedness, commenced to stammer out some explanations, Mouret closed his mouth by saying that he preferred to earn his wife's bread.
Comme Pierre, surpris de ce désintéressement, s’était mis à balbutier, cherchant à lui donner des explications, il lui avait fermé la bouche en disant qu’il préférait gagner le pain de sa femme.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
However, it was still too good, he thought, for a brute unable to earn his bread. Whenever his work miscarried, he undervalued himself, ranked himself lower than a common labourer, whose sinewy arms could at least perform their appointed task.
C’était encore trop bon, pour une brute qui ne savait pas son métier: quand il avait manqué une étude, il se ravalait, il se mettait plus bas que les manœuvres, dont les gros bras au moins faisaient leur besogne.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
He had to earn his living, and dared not lose his place.
Il devait gagner son pain, il ne pouvait se faire mettre à la porte.