Her face, encircled with a handkerchief fastened under her bore an expression of abject stupidity, for drink had transformed it into a sottish mask, with colourless sagging Ups, and bleary blinking eyes.
Son visage, entouré d’un mouchoir attaché sous le menton, avait une expression d’ignoble hébétement; la boisson en avait fait un masque crapuleux, aux lèvres décolorées et pendantes, aux yeux clignotants et rougis.
Night was encircling him and his loved one with its shade and its mystery; they were alone, separated from the world, buried in the weird charm of a night of storm, and nothing touched their heart-strings but the fear and uncertainty of the morrow.
La nuit les enveloppait, son amante et lui, de son ombre et de son mystère; ils étaient seuls séparés du monde, perdus dans le charme âpre d’une nuit d’orage, et rien ne battait au fond de leur être que la peur et que l’incertitude du lendemain.
Her brother glanced at her face with greater interest than usual, and, encircling her waist with his arm, drew her coaxingly to him.
Tom consulte le visage de sa sœur avec beaucoup plus d’intérêt que d’habitude, et lui passant le bras autour de la taille, l’attire à lui avec un mouvement caressant.
Dickens, Charles / Hard TimesDickens, Charles / Les temps difficiles
The Red Army swept around the strongholds, and the German not Soviet divisions were tied down, then encircled and finally destroyed by the forces following in the wake of the advance troops.
L'Armée rouge balaya les bastions et ce sont les divisions allemandes, et non pas soviétiques, qui furent clouées sur place, puis encerclées et enfin détruites par les forces suivantes.
Kershaw, Ian / Hitler. 1936-1945 NemesisKershaw, Ian / Hitler. 1936-1945 Némésis
As Cassy expected, when quite near the verge of the swamps that encircled the plantation, they heard a voice calling to them to stop.
Ainsi que l’avait prévu Cassy, une voix leur cria de s’arrêter, au moment où elles atteignaient le bord du marais qui cernait la plantation.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
She was indeed none other than Madame Angelin, coming quickly from the Rue de Lille, on her way to the homes of her poor, with the little chain of her little bag encircling her wrist.
C’était Mme Angelin, qui se hâtait, venant de la rue de Lille, courant chez ses pauvres, avec la chaînette de son petit sac passée à son poignet.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
Sidoine opened his arms and delicately encircled the rocks with them.
Sidoine ouvrit les bras. Il en entoura délicatement les rochers.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
So to escape it he had to climb higher still, even to the outer gallery which encircles the lantern, hovering in the very heavens.
Il dut monter plus haut, monter toujours, jusque sur la galerie extérieure de la lanterne, planant en plein ciel, pour cesser d’entendre.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
I was encircling your waist, watching the moment to whirl you along in my arms, when you eagerly tore yourself away to laugh and skip, just like a bold, sun-burnt peasant girl.
J’enlaçais déjà ta taille, j’épiais l’instant de t’emporter dans mes bras, lorsque tu te dégageas vivement pour te mettre à rire et à sauter, tout comme une brune et hardie paysanne.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
In the middle of the room deputy La Rouquette was waltzing with a chair, the back of which he amorously encircled with his arms, and he was so absorbed in his amusement that he had littered the carpet with other chairs which he had overturned.
Au milieu de la pièce, le député La Rouquette valsait avec une chaise, dont il serrait amoureusement le dossier entre ses bras, si emporté par son élan, qu'il avait jonché le parquet des sièges culbutés.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
This conclusion is not changed by the fact that there was a translucent curtain encircling the dance floor.
L'existence d'un rideau translucide entourant la piste ne saurait modifier cette conclusion.