For days, despite difficulties which the patient Kubizek raised along with hesitant remarks on Adolf's limited musical expertise, he was engrossed in the work, eating, drinking, and sleeping little.
Des jours durant, malgré les difficultés que soulevait le patient Kubizek avec ses remarques hésitantes sur les compétences musicales limitées d'Adolf, il se plongea dans l'entreprise, ne prenant pas même le temps de manger, de boire et de dormir.
Kershaw, Ian / Hitler. 1889-1936 HubrisKershaw, Ian / Hitler. 1889-1936 Hubris
The utmost circumspection consequently became necessary, and each one was too much engrossed with his own thoughts to feel a disposition to utter more than was called for by the exigencies of the case.
La plus grande circonspection devenait donc indispensable, et chacun était trop absorbé dans ses propres pensées pour éprouver le désir de parler plus que les circonstances ne l’exigeaient.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
I saw a man standing before one of the posts to which the lamps were affixed, and contemplating it with the air of a person profoundly engrossed in thought.
Je vis un homme debout devant un des poteaux qui portaient les lampions, et le considérant d’un air profondément absorbé.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
He walked away, as if unwilling to hear more, and appeared much engrossed with his own reflections for the remainder of the evening.
Dans ce moment, celui-ci s’éloigna comme s’il n’eût pas voulu en entendre davantage, et il parut rêver tout le reste de la soirée.
Cooper, James Fenimore / PrecautionCooper, James Fenimore / Précaution. Le choix d'un mari
Précaution. Le choix d'un mari
Cooper, James Fenimore
Precaution
Cooper, James Fenimore
"Then there are the offices," Volpatte went on, engrossed in his story of travel; "whole houses and streets and districts.
Y a les bureaux ! ajouta Volpatte, lancé dans son récit de voyage. Y en a des maisons entières, des rues, des quartiers.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
Since his seizure of unlucky affection was allayed, he has become more melancholy than before, and although a sort of fatality makes him continually stouter, he has become engrossed and isolated, and rarely speaks.
Il est devenu, depuis le temps que sa crise d’amour malheureux s’est calmée, plus sombre qu’autrefois, et bien qu’il continue à engraisser par une sorte de fatalité, il s’absorbe, s’isole et ne parle plus guère.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu