She did not dare to confess her curiosity; but continued to feign ignorance, though enraged at the foolish distrust of her husband, who, doubtless, considered her a gossip, and weak like other women.
Elle n’osa pas avouer ses curiosités, elle continua à feindre l’ignorance, en enrageant contre les sottes défiances de son mari, qui la jugeait sans doute bavarde et faible comme les autres femmes.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
But a fit of coughing interrupted him, and he stood there for a minute, choking, spitting in his handkerchief, and enraged at being unable to give vent to his anger.
Mais une crise de toux lui coupa la parole, et il resta là une minute, étranglant, crachant dans son mouchoir, enragé de ne pouvoir lâcher sa colère.
My own judgment is greatly ag'in my own escape, for I see the women are a good deal enraged on behalf of Hist, though I say it, perhaps, that shouldn't say it, seein' that I had a considerable hand myself in getting the gal off.
Suivant mon jugement je ne puis leur échapper, car je vois que toutes les vieilles femmes sont enragées de l’enlèvement de Hist : ce ne serait pourtant pas à moi d’en parler, puisque je n’ai pas peu contribué moi-même à la tirer de leurs mains.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
From that moment matters grew worse each day, and conciliation soon seemed to be out of the question; for Ambroise, on being solicited to find a basis of agreement, became in his turn impassioned, and even ended by enraging both parties.
Dès ce moment, la situation empira chaque jour, toute conciliation devint impossible d’autant plus que, chargé de trouver un terrain d’entente, Ambroise à son tour se passionna, finit simplement par mécontenter les deux parties.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
' Go and search the inn ! ' cried Gilquin, enraged by this fresh obstacle. ' Search every house in the village !
«Fouillez l'auberge! cria Gilquin repris par la fureur devant ce nouvel obstacle; fouillez toutes les maisons du village!...
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
But his sufferings were now so acute that he would have driven that brother away had he been before him. He was enraged, maddened, by the thought of him.
Mais la souffrance était trop vive, il l’aurait chassé, ce frère, il se sentait pris contre lui d’une rage, dont l’atrocité achevait de le rendre fou.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
Ah! how it enraged Camille to see her mother still so beautiful and fascinating in spite of age and grief!
Ah ! cette rage de la voir belle toujours, désirable encore, malgré les années et les larmes !
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
They are enraged with me on account of the form I give to my productions, the written sentences, the similes, the very life of my style.
C’est la forme qui les enrage en moi, la phrase écrite, l’image, la vie du style.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
Our customers and employees were enraged that they were subject to decisions that were not of their making.
Nos clients et employés ont été furieux de faire l'objet de décisions qu'ils n'avaient pas prises.
She, Constance, was enraged also at seeing her husband so gay and happy, since she had left him to his own base courses.
Elle s’irritait de voir ce mari si gai, si heureux, depuis qu’elle l’avait abandonné à ses basses jouissances du dehors, sans rien lui demander du devoir conjugal, pas même la présence.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
Commander Sicardot, enraged at the cowardice of the bourgeois, vowed he would die at the head of his men.
Le commandant Sicardot, furieux de la poltronnerie des bourgeois, parlait de mourir à la tête de ses hommes.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon