Examples from texts
But at the light touch of his fingers she cried out with such an expression of pain that he drew back, trembling.Mais, comme il la touchait à peine du bout des doigts, elle poussa un cri, si désespéré, qu'il s'arrêta, tout tremblant.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
I will use the expression "owner-annuitant" to refer to the participant in the Plan.J'utiliserai d'ailleurs l'expression « propriétaire-rentier » pour désigner l'adhérent au Régime.http://www.canlii.org/en/ 22.11.2011http://www.canlii.org/en/ 22.11.2011
Meaning of expression "'personal injury "Sens de « dommages corporels »http://www.canlii.org/en/ 28.11.2011http://www.canlii.org/en/ 28.11.2011
Also the expression of the transgene at a certain time in the life cycle of the organism or under specific environmental conditions should be considered.Il convient également de tenir compte de l'expression du transgène à un moment donné dans le cycle de vie de l'organisme, ou dans des conditions ambiantes particulières.http://wt.jrc.it/lt/Acquis/ 8/27/2009http://wt.jrc.it/lt/Acquis/ 8/27/2009
Marthe listened with a thoughtful expression to these remarks of the priest, whose last words fell in a gradually softening voice that seemed to breathe of superhuman felicity.Marthe avait écouté d'un air rêveur ces paroles, dont les derniers mots s'alanguirent sur un ton de félicité extra-humaine.Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
Then the Abbe gave expression to a doubt. Had he not lost merit in seeking refuge in the Cross and even in the Passion of his Saviour?Alors, l'abbé exprimait un doute: n'avait-il pas eu moins de mérite à se réfugier au pied de l'autel et jusque dans la Passion de son Seigneur?Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
'Ah! I cannot tell, I cannot tell,' said the young girl with an expression of discouragement. 'I know nothing about it.- Ah! je ne sais pas, je ne sais pas! dit la jeune fille, avec un geste découragé.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
A regular expression specifies the permitted character combinations (the set of characters determined by the data type assigned to the blocks) and their relative location i.e. block contents structure.Une expression normale spécifie les combinaisons de caractères (le jeu de caractères déterminé par le type de données assigné aux blocs) et leur emplacement relatif, par exemple la structure du contenu du bloc.FormReader 6.5FormReader 6.5rmReader 6.5FormReader 6.© 2005 ABBYYrmReader 6.5FormReader 6.© 2005 ABBYY
The other immediately understood him, and began to tremble, unable to find a word, but confessing everything by the distracted, entreating expression of his face.Tout de suite, ce dernier comprit, et il se mit à trembler, ne trouvant pas une parole, avouant par le désordre, par la supplication éperdue de son visage.Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - ParisLes Trois Villes - ParisZola, EmileThe Three Cities - ParisZola, Emile
And Utkin saw that his suffering and the interrogation that went unanswered had long since found classic expression in the Western World: the dreariness of so-called real life versus the pyrotechnics of fantasy; ordinary life and dreams.Et Outkine vit que sa souffrance et ses interrogations sans réponse avaient depuis longtemps trouvé en Occident une expression classique: la misère de la vie dite réelle et les feux d'artifice de l'imaginaire, le quotidien et le rêve.Makine, Andrei / Once Upon The River LoveMakine, Andrei / Au temps du fleuve AmourAu temps du fleuve AmourMakine, Andrei© 1994 by Editions du FelinOnce Upon The River LoveMakine, Andrei© 1998 by Geoffrey Strachan© 1994 by Editions du Felin
On the face of the child, however, there was no ghastly imprint, – only a high and almost sublime expression, – the overshadowing presence of spiritual natures, the dawning of immortal life in that childish soul.Rien d’effrayant n’était empreint sur ce doux visage. – Non; c’était une expression noble, presque sublime; – était-ce l’ombre diaphane des ailes brillantes des anges? – était-ce l’aube radieuse de l’éternité dans cette âme enfantine?Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, HarrietUncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet
Now I come to think it over, was that young man as dense-headed as we thought? or was he - no, impossible! there was such a simple, child-like expression about him!Maintenant que j’y repense, je me demande si ce jeune homme était aussi borné qu’on pouvait le croire, ou bien… Non, impossible ! Il avait une expression si candide, si ingénue !Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauTrois hommes dans le bateauJerome, Jerome KlapkaThree Men in a BoatJerome, Jerome Klapka
His expression as the pole slowly sank with him I shall never forget; there was so much thought in it.Je n’oublierai jamais son visage tandis que la perche s’enfonçait lentement sous son poids : il avait l’air tellement pensif !Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauTrois hommes dans le bateauJerome, Jerome KlapkaThree Men in a BoatJerome, Jerome Klapka
I shall now give a few extracts from his study of German mysticism:—"What is the meaning of the expression, the chosen people?Je citerai surtout parmi eux M. Chevrillon, dont je vais reproduire ici quelques fragments empruntés à son étude sur le mysticisme allemand: Le peuple élu, qu'est-ce que cela veut dire?Le Bon, Gustave / The Psychology of the Great WarLe Bon, Gustave / Enseignements psychologiques de la guerre européenneEnseignements psychologiques de la guerre européenneLe Bon, Gustave© 1915, by Ernest Flammarion.The Psychology of the Great WarLe Bon, Gustave© 1999 by Transaction Publishers, New Brunswick, New Jersey
Then in a beseeching tone she would repeat her favourite expression, "Take me, take me," urged by that irresistible need for kisses that children sometimes feel.Alors elle répétait son mot favori: « Prends-moi, prends-moi », d’une voix suppliante, poussée par cet irrésistible besoin de caresses qu’éprouvent parfois les enfants.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
algebraic expression
expression algébrique
mathematical expression
expression mathématique
simple expression
expression simple
analytical expression
expression analytique
expression vector
vecteur d'expression
freedom of expression
liberté d'expression
Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression
Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression
Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions
Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles
Word forms
expression
noun
Singular | Plural | |
Common case | expression | expressions |
Possessive case | expression's | expressions' |