Examples from texts
She faintly blushed and answered: "I've no shoes to go in."Elle rougit un peu. « Je n’ai pas de souliers pour y aller. »Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - ParisLes Trois Villes - ParisZola, EmileThe Three Cities - ParisZola, Emile
He had felt but a quivering behind him, that confused hum of life, which he had faintly heard since morning when the sun, in the midst of his mass, had entered the church by the shattered windows.Il ne sentait qu'un frémissement derrière son dos, ce murmure confus de vie, qu'il avait entendu vaguement dès le matin, au milieu de sa messe, lorsque le soleil était entré par les fenêtres crevées.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
The little bell of Baint-Saturnins was sounding the alarm with cracked notes, and a second drum beat faintly at the bottom of the street near the Mall.La petite cloche de Saint-Saturnin sonnait le tocsin de sa voix fêlée; un second tambour battait le rappel, plus languissamment, vers le bas de la rue, du côté du Mail.Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
Higher up, under her fingers, other roses rained down with large and tender petals exquisitely formed, which in hue suggested the faintly flushing purity of a maiden's bosom.Plus haut, sous ses doigts, les roses pleuvaient, de larges pétales tendres, ayant la rondeur exquise, la pureté à peine rougissante d'un sein de vierge.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
At the end of the period mentioned, the snapping of dried branches was again faintly heard, and the Pathfinder fancied that the sound of smothered voices reached him.Enfin on entendit encore, quoique faiblement, quelques branches sèches se briser, et Pathfinder crut entendre le son étouffé de quelques voix.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac OntarioLe lac OntarioCooper, James FenimoreThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
Another shell another and yet another plant trees of faintly violet light on the top of the rise, and each of them dully illumines the whole of the horizon.Un autre, un autre, plantent, vers le haut de la colline, des arbres de lumière violacée dont chacun illumine sourdement tout l’horizon.Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feuLe feuBarbusse, Henri© BELENUS, 2008Under fireBarbusse, Henri© 1917 by E. P. DUTTON & CO
The boy smiled faintly - so very, very faintly - and put his hand upon his friend's grey head.L’enfant sourit doucement, tout doucement, et posa sa main sur la tête grise de son ami.Dickens, Charles / The Old Curiosity ShopDickens, Charles / Le magasin d'antiquitesLe magasin d'antiquitesDickens, CharlesThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
But Serge faintly murmured, 'I am not asleep.'- Je ne dors pas, dit Serge d'une voix très basse.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
'Open the shutters,' he said faintly.- Ouvre les volets, murmura-t-il.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
I am old enough to remember better things than we have seen on this lake, though they are so faintly impressed on my memory that the earlier part of my life seems like a dream."– Je suis assez âgée pour me rappeler des objets bien différents de ce que nous avons vu sur ce lac, quoique le souvenir en soit si faiblement empreint dans ma mémoire, que le commencement de mon existence me semble comme un rêve.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daimsLe tueur de daimsCooper, James FenimoreThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
"What shall we do, George?" said Eliza faintly.«Que ferons-nous, Georges? demanda Éliza d’une voix faible.Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, HarrietUncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet
And even as Massot had said, there really was only Fonsegue who showed composure and bravery, ever the same with his restless little figure, and his eyes beaming with wit, though at times they were just faintly clouded by a shadow of uneasiness.Et il n’y avait réellement que Fonsègue tranquille et brave, toujours le même, dans sa petite taille remuante, avec ses yeux étincelants d’esprit, voilés à peine d’une ombre de malaise.Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - ParisLes Trois Villes - ParisZola, EmileThe Three Cities - ParisZola, Emile
' Oh, he is much too wily to commit himself in such a way. He must just have faintly suggested them to his penitents.--Oh! il est trop fin pour se mettre ainsi en avant; il aura soufflé ces choses dans l'oreille de ses pénitentes.Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
Then there was skin of softer hue: among the tea roses, bewitchingly moist and cool, one caught glimpses of modest, bashful charms, with skin as fine as silk tinged faintly with a blue network of veins.Puis, les chairs s'attendrissaient, les roses thé prenaient des moiteurs adorables, étalaient des pudeurs cachées, des coins de corps qu'on ne montre pas, d'une finesse de soie, légèrement bleuis par le réseau des veines.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Then, harassed and distracted, the young man fell on his chair in front of Don Vigilio, who with his face drawn by his prolonged vigil, and his hands still and ever faintly trembling, remained for some time silent.Et, harassé, éperdu, Pierre revint tomber sur sa chaise, en face de l’abbé qui ne bougeait pas, la face plombée par cette veillée trop longue, les mains toujours agitées d’un petit tremblement. Il y eut un long silence.Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - RomeLes Trois Villes - RomeZola, EmileThe Three Cities - RomeZola, Emile
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!