Some slight intellectual satisfaction there may be in the doing of evil; but none the less does each wrongful deed clip the wings of our thoughts, till at length they can only crawl amidst all that is fleeting and personal.
On peut éprouver, il est vrai, une certaine satisfaction intellectuelle à faire le mal. Mais le mal que l'on fait restreint nécessairement la pensée et la borne à des choses personnelles et éphémères.
Maeterlinck, Maurice / Wisdom and DestinyMaeterlinck, Maurice / La sagesse et la destinee
La sagesse et la destinee
Maeterlinck, Maurice
Wisdom and Destiny
Maeterlinck, Maurice
As he fell asleep, he decided he would await a favourable opportunity, and his thoughts, fleeting further and further away, lulled him to rest with the murmur: "I will kill him, I will kill him."
En s'endormant, il décida qu'il attendrait une occasion favorable, et sa pensée, de plus en plus fuyante, le berçait en murmurant: «Je le tuerai, je le tuerai.»
Then, yet lower down, there came a fleeting vision which decisively impassioned Pierre.
Puis, ce fut, plus bas encore, une vision rapide qui acheva de le passionner.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
Apart from these fleeting insults and jests, they say nothing, the primary and universal interest being but to swallow, with their mouths and the circumference thereof as greasy as a rifle-breech.
À part ces quelques injures ou quolibets courants, ils ne disent rien, d’abord occupés tout entiers à avaler, la bouche et le tour de la bouche graisseux comme des culasses.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
Both father and mother laughed together with content at the sight of that infantile smile, vague and fleeting, like a faint ripple on the pure water of some spring.
Et la mère, et le père riaient d’aise, riaient ensemble, devant ce rire de l’enfant, à peine sensible, fugitif, tel qu’un léger frisson sur l’eau pure d’une source.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
He already watched over her with a guardian's watchful care, thrusting aside the stones and brambles, jealous lest the breeze should waft a fleeting kiss upon those darling locks which were his alone.
Déjà, il la protégeait en gardien jaloux, écartait les pierres et les ronces, veillait à ce que le vent ne volât pas sur ses cheveux adorés des caresses qui n'appartenaient qu'à lui.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
From the moment that George got the first glimpse of her face, he was troubled with one of those fleeting and indefinite likenesses, which almost every body can remember, and has been, at times, perplexed with.
Dès que George l’entrevit, il fut frappé d’une de ces vagues et insaisissables ressemblances que presque tous nous avons rencontrées et qui nous troublent.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
But, alas! this was only the fleeting vision of a vague hope; for all vanished, and again came the doubt, the suspicion, of a mind dealing with one that it knew nothing of.
Et ce ne fut, malheureusement, que la brève vision d’un espoir indistinct de rachat et de victoire, car déjà tout sombrait, retombait au doute, au soupçon des intelligences qui s’ignorent.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
Suddenly, in an alley between two houses, I have a fleeting vision of a woman who crossed the shadowy gap—Eudoxie!
À un moment, entre deux maisons, dans une ruelle, j’ai une vision brève : une femme a traversé le trou d’ombre… C’est Eudoxie !
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
The manner in which he referred to "the fleeting glance" and "difficult conditions" situations offers some footing for the conclusion that he turned the examples into a test.
La façon dont il parle de la "vision momentanée" et des "conditions difficiles" peut jusqu'à un certain point permettre de conclure qu'il a pris ces exemples pour des critères.