A simple sentence served as a pretext for passing from their trivial chat to the confession of her adultery, and she did this so naturally that Madeleine was able to listen to her story without a frown.
Une simple phrase lui servit de transition pour passer de leur causerie banale à la confession de son adultère. Elle fit cela si naturellement, que Madeleine put recueillir son aveu sans sourciller.
"What has befallen Mabel Dunham?" demanded the young man, with a frown on his handsome face, that was visible even to those on the block.
– Qu’est devenue Mabel Dunham ? – demanda le jeune homme, en fronçant le sourcil de manière à le faire remarquer même par ceux qui étaient sur le toit du fort.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
Her black sides, as they emerged from a wave, glistened and seemed to frown; but the wind howled through her rigging, whistling the thousand notes of a ship; and the hails and cries that escape a Frenchman with so much readiness were inaudible.
Les flancs noirs du bâtiment français brillaient en sortant d’une vague, et semblaient sourciller. Tout son équipage poussait de grands cris, mais le vent qui sifflait à travers les agrès ne permettait pas de les entendre.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
Then Rougon said that he would go downstairs ; and as he and Delestang took their hats, he looked at his friend, and with a frown and a suspicious air, prompted by the latter's emotion, exclaimed : ' Beware of women ! '
Alors, Rougon fit répondre qu'il descendait. Puis, comme Delestang et lui prenaient leurs chapeaux, il le regarda, les sourcils froncés, d'un air soupçonneux, frappé de son émotion. «Méfiez-vous des femmes», répéta-t-il.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
Then as Delestang again showed an inclination to protest, his wife reduced him to silence by a threatening frown of her beautiful brow.
Et comme Delestang de nouveau s'agitait, sa femme le fit tenir tranquille d'un froncement terrible de ses beaux sourcils.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
Dark precipices frown me into fear, and my head reels with a dizzy faintness. I hold by the pine-tree shaft, or the angle of the firmer rock.
De noirs précipices me glacent de terreur; une vertigineuse faiblesse me gagne le cerveau; je m'accroche à la tige d'un pin ou à l'angle d'un rocher solide.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
He did not frown, but his lips tightened one upon the other, and his cheeks took an ashy tint.
Il ne sourcilla pas; sa bouche s'amincit, ses joues prirent une teinte terreuse.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
As Judith uttered this, her beautiful face had a resentful frown on it; while a bitter smile lingered around a mouth that no derangement of the muscles could render anything but handsome.
Tandis que Judith parlait ainsi, son beau front était plissé avec un air de ressentiment, et l’on voyait un sourire amer sur une bouche qu’aucun dérangement de muscles ne pouvait empêcher d’être charmante.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
So when he had reached the large eastern gallery, he set off along a number of other little ones, a secluded suite visited by very few people, where the pictures seemed to frown with boredom.
Alors, comme il était arrivé dans la grande salle de l’Est, il se lança au travers des autres petites salles en retour, cette queue reculée, moins fréquentée, où les tableaux semblent se rembrunir d’ennui, et qui est la terreur des peintres.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
Then she would screw up her lips and frown as she examined her father with a steady gaze, as if to read in his face what it was that he could have to reproach her with.
Elle pinçait les lèvres, elle fronçait les sourcils, examinant son père d’un air fixe, comme pour lire sur son visage ce qu’il pouvait avoir à lui reprocher.