Examples from texts
"I'll take her under my care," said Henrique, seating himself by the sofa, and taking Eva's hand.– Je vais en avoir bien soin, dit le jeune garçon, confiez-la moi;» et, s’asseyant près du sofa, il prit la main de la petite fille.Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, HarrietUncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet
He counted on staying there till ten o'clock, and then going and shutting himself up in his room, and waiting for half-past twelve with as much patience as possible.Il comptait rester là jusqu'à dix heures, puis aller s'enfermer dans sa chambre et y attendre minuit et demi, avec le plus de patience possible.Zola, Emile / Pot-BouilleZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmilePot-BouilleZola, Emile
When he was at home in the evening and repeated them to himself they gradually threw him into feverish agitation.Puis, la nuit venue, dès qu’il fut seul dans sa petite maison de Neuilly, il sentit le mot qui le gênait, qui peu à peu lui causait une souffrance, une fièvre intolérable.Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - ParisLes Trois Villes - ParisZola, EmileThe Three Cities - ParisZola, Emile
Mumbled to himself.Puis grommela quelque chose.Hosseini, Khaled / The Kite RunnerHosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulLes cerfs-volants de KaboulHosseini, KhaledThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled Hosseini
Jasper now sprang to the helm himself and, by judicious and careful handling, he got so near his chase that it was secured by a boat-hook.Jasper prit alors lui-même la barre, et la tenant avec soin et dextérité, il s’approcha assez près de la pirogue pour y jeter un grappin.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac OntarioLe lac OntarioCooper, James FenimoreThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
Something was evidently in motion on the off side of the canoe, or that which was farthest from himself, and closer scrutiny showed that it was a naked human arm.Quelque chose était évidemment en mouvement sur le côté de la pirogue qui était le plus éloigné du jeune chasseur, et un examen plus sérieux lui apprit que c’était le bras nu d’un homme.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daimsLe tueur de daimsCooper, James FenimoreThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
No, he would never forgive him for treating himself in that dirty fashion to delicacies on the sly, while he, Mahoudeau, was half starving, and eating dry bread.Non! jamais il ne pardonnerait qu’on se payât salement des douceurs en cachette, lorsque lui mangeait son pain sec!Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
'The old humbug!' added Claude. ‘Why, he has his little Salon all to himself.– Ce farceur! ajouta Claude, il a son petit Salon à lui tout seul.Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
' Come, let me go, you jokers !' he cried, suddenly stiffening himself.«Lâchez-moi donc, farceurs! cria-t-il en se roidissant brusquement.Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene RougonSon Excellence Eugene RougonZola, EmileHis ExcellencyZola, Emile
Uncle is taking the leaves off the basket and serving himself with a smile; then he passes the basket to Dario, who passes it on to Don Vigilio.Mon oncle soulève les feuilles, se sert avec un bon sourire, passe le panier à Dario, qui le passe à don Vigilio.Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - RomeLes Trois Villes - RomeZola, EmileThe Three Cities - RomeZola, Emile
He wished to make himself feared, for he thought that his powerful army would grant him the' leading part on the stage of Europe, without any necessity of fighting for it.Il tenait à se faire craindre, considérant que sa puissante armée lui permettrait de jouer le premier rôle en Europe, sans avoir besoin de tirer l'épée.Le Bon, Gustave / The Psychology of the Great WarLe Bon, Gustave / Enseignements psychologiques de la guerre européenneEnseignements psychologiques de la guerre européenneLe Bon, Gustave© 1915, by Ernest Flammarion.The Psychology of the Great WarLe Bon, Gustave© 1999 by Transaction Publishers, New Brunswick, New Jersey
He went very pale, then recollected himself and twisted his features into the old grin.Il devint extrêmement pâle, puis, se ressaisissant, sa bouche dessina son rictus habituel.Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vertLe prophète au manteau vertBuchan, JohnGreenmantleBuchan, John© Wordsworth Editions Limited 1994
The adjudicator’s failure to inform himself of this crucial difference led him to look for a cause, which was not relevant in the context of a dismissal without cause.L’omission de tenir compte de cette différence cruciale a amené l’arbitre à rechercher un motif de congédiement, ce qui était hors de propos dans le contexte d’un congédiement sans motif.© Cour suprême du Canadahttp://csc.lexum.umontreal.ca 17.11.2010© Supreme Court of Canadahttp://csc.lexum.umontreal.ca 17.11.2010
M identified himself and complied with a pat-down search of his person for concealed weapons.M s'est identifié et s'est plié à une fouille par palpation visant à déterminer s'il était en possession d'une arme dissimulée.http://www.canlii.org/en/ 25.11.2011http://www.canlii.org/en/ 25.11.2011
He disengaged himself, and cried in an angry voice: 'What, again!Il se dégagea, il cria d’une voix de colère: «Encore cette histoire!Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!