Examples from texts
Donitz replied coolly that he was there only to represent the navy.L'amiral répliqua froidement qu'il n'était là que pour représenter la marine.Kershaw, Ian / Hitler. 1936-1945 NemesisKershaw, Ian / Hitler. 1936-1945 NémésisHitler. 1936-1945 NémésisKershaw, Ian© Ian Kershaw, 2000.© Flammarion, 2000, pour la traduction franсaise. Edition revue, 2001.Hitler. 1936-1945 NemesisKershaw, Ian© 2000 by Ian Kershaw
Raeder had, according to Goebbels's report of Hitler's views, 'behaved splendidly during the entire crisis and everything is in order in the navy'.Si l'on en croit le résumé que donne Goebbels des vues de Hitler, Raeder « s'était conduit à merveille tout au long de la crise et tout [était] en ordre au sein de la marine ».Kershaw, Ian / Hitler. 1936-1945 NemesisKershaw, Ian / Hitler. 1936-1945 NémésisHitler. 1936-1945 NémésisKershaw, Ian© Ian Kershaw, 2000.© Flammarion, 2000, pour la traduction franсaise. Edition revue, 2001.Hitler. 1936-1945 NemesisKershaw, Ian© 2000 by Ian Kershaw
He reckoned on serious losses for the American navy when it clashed with the Japanese fleet.Il prévoyait de lourdes pertes pour la marine américaine face à la flotte japonaise.Kershaw, Ian / Hitler. 1936-1945 NemesisKershaw, Ian / Hitler. 1936-1945 NémésisHitler. 1936-1945 NémésisKershaw, Ian© Ian Kershaw, 2000.© Flammarion, 2000, pour la traduction franсaise. Edition revue, 2001.Hitler. 1936-1945 NemesisKershaw, Ian© 2000 by Ian Kershaw
(In fact, the navy had concluded that it was highly inadvisable to attempt to invade at any point that year, and was highly sceptical about the prospects of an invasion at any time.)En vérité, la marine elle-même avait conclu qu'il était éminemment imprudent de tenter une invasion à quelque période de l'année que ce soit et était très sceptique sur les chances d'une invasion.Kershaw, Ian / Hitler. 1936-1945 NemesisKershaw, Ian / Hitler. 1936-1945 NémésisHitler. 1936-1945 NémésisKershaw, Ian© Ian Kershaw, 2000.© Flammarion, 2000, pour la traduction franсaise. Edition revue, 2001.Hitler. 1936-1945 NemesisKershaw, Ian© 2000 by Ian Kershaw
What they were I have stated in another work, in which I pointed out that she would make war sooner or later in order to seize Antwerp, which she needed for her navy.Je les avais marquées dans un autre ouvrage en indiquant qu'ayant besoin d'Anvers pour sa flotte elle ferait tôt ou tard une guerre afin de s'en emparer.Le Bon, Gustave / The Psychology of the Great WarLe Bon, Gustave / Enseignements psychologiques de la guerre européenneEnseignements psychologiques de la guerre européenneLe Bon, Gustave© 1915, by Ernest Flammarion.The Psychology of the Great WarLe Bon, Gustave© 1999 by Transaction Publishers, New Brunswick, New Jersey
by the Member States and up to a limit of 210 ECU of the relief, if any, in excess of that referred to in Article 47 which they granted on 1 January 1983 to merchant-navy seamen involved in international travel.par les États membres, dans la limite de 210 Écus, des franchises excédant celles visées à l'article 47 qu'ils accordaient, le cas échéant, à la date du 1er janvier 1983 aux marins de la marine marchande affectés au trafic international.http://wt.jrc.it/lt/Acquis/ 8/25/2009http://wt.jrc.it/lt/Acquis/ 8/25/2009
Not only army and navy, but our foreign policy also, must be ready for immediate action."Notre armée, notre marine et notre politique étrangère doivent être toujours prêtes pour une attaque immédiate. »Le Bon, Gustave / The Psychology of the Great WarLe Bon, Gustave / Enseignements psychologiques de la guerre européenneEnseignements psychologiques de la guerre européenneLe Bon, Gustave© 1915, by Ernest Flammarion.The Psychology of the Great WarLe Bon, Gustave© 1999 by Transaction Publishers, New Brunswick, New Jersey
«My brother Henry," said Lady Laura, "who is a captain in the navy, once had the pleasure of seeing you, Miss Moseley, and in some measure made me acquainted with you before we met.»– Mon frère Henry, qui est capitaine de marine, dit lady Laura, a déjà eu le plaisir de se trouver avec vous ; et il m’a parlé tant de fois de miss Émilie Moseley, que je vous connaissais avant de vous avoir vue.Cooper, James Fenimore / PrecautionCooper, James Fenimore / Précaution. Le choix d'un mariPrécaution. Le choix d'un mariCooper, James FenimorePrecautionCooper, James Fenimore
I have not served much in the royal navy, it is true; but I have served, and that is something; and, in the way of privateering and worrying the enemy in his ships and cargoes, I've done my full share.Je n’ai pas servi long-temps dans la marine royale, c’est la vérité ; mais j’y ai servi, et c’est quelque chose ; et quant à servir à bord de corsaires, et à s’emparer de bâtiments ennemis et de leurs cargaisons, j’en ai eu ma bonne part.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac OntarioLe lac OntarioCooper, James FenimoreThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
The navy was left alone.Seule la marine fut épargnée.Kershaw, Ian / Hitler. 1936-1945 NemesisKershaw, Ian / Hitler. 1936-1945 NémésisHitler. 1936-1945 NémésisKershaw, Ian© Ian Kershaw, 2000.© Flammarion, 2000, pour la traduction franсaise. Edition revue, 2001.Hitler. 1936-1945 NemesisKershaw, Ian© 2000 by Ian Kershaw
«How!" said the other in alarm, "who-what is he? some officer in the navy, I suppose.»– Comment ! dit son ami alarmé… Quel est-il ?… quelque officier de marine, je suppose ?Cooper, James Fenimore / PrecautionCooper, James Fenimore / Précaution. Le choix d'un mariPrécaution. Le choix d'un mariCooper, James FenimorePrecautionCooper, James Fenimore
On the other hand, the Russian General Staff and Admiralty have received' disturbing news with regard to the preparations of the German army and navy.D'autre part, l'état-major et l'amirauté russes ont reçu d'inquiétants renseignements sur les préparatifs de l'armée et de la marine allemandes.Le Bon, Gustave / The Psychology of the Great WarLe Bon, Gustave / Enseignements psychologiques de la guerre européenneEnseignements psychologiques de la guerre européenneLe Bon, Gustave© 1915, by Ernest Flammarion.The Psychology of the Great WarLe Bon, Gustave© 1999 by Transaction Publishers, New Brunswick, New Jersey
When we have starved them and destroyed their commerce with our under-sea boats we will show them what our navy can do.Lorsque nous les aurons affamés, lorsque nos sous-marins auront anéanti leur commerce, nous leur montrerons un peu la force de notre flotte.Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vertLe prophète au manteau vertBuchan, JohnGreenmantleBuchan, John© Wordsworth Editions Limited 1994
He was all for reducing our Navy as a proof of our good faith, and then sending Germany an ultimatum telling her to do the same or we would knock her into a cocked hat.Il émit la proposition de réduire notre marine, en gage de notre bonne foi, puis d'envoyer à l'Allemagne un ultimatum lui enjoignant d'avoir à nous imiter, faute de quoi nous lui tomberions dessus.Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf MarchesLes Trente-Neuf MarchesBuchan, JohnThirty-Nine StepsBuchan, John
Then one time on 52nd Street after the war a cracker Navy officer at the bar had called me that same old thing.Une autre fois, après la guerre et toujours dans la 52e Rue, un officier de marine raciste m'avait traitée du même nom au bar.Holiday, Billie,Dufty, William / Lady sings the bluesHoliday, Billie,Dufty, William / Lady sings the bluesLady sings the bluesHoliday, Billie,Dufty, William© 1956, by Eleonora Fagan and William F. Dufty.© 1984, 2003, 2009, pour la traduction francaise: Editions ParenthesesLady sings the bluesHoliday, Billie,Dufty, William© 1956, by Eleonora Fagan and William F. Dufty.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
merchant navy
flotte commerciale
navy blue
bleu marine
Word forms
navy
noun
Singular | Plural | |
Common case | navy | navies |
Possessive case | navy's | navies' |