Examples from texts
Then they remained alone in their dark, solitary nook under the spreading trees, she still sitting up in her box, and he kneeling on the grass, with his elbow resting on one of the wheels.Alors, ils furent seuls dans leur coin d’ombre et de solitude, sous les grands arbres, elle toujours assise au fond de son chariot, lui agenouillé parmi les herbes, appuyé du coude à l’une des roues.Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - LourdesLes Trois Villes - LourdesZola, EmileThe Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile
A ray of sunshine, coming from over a neighboring roof, enlivened the little room, gilded this nook of innocence, into which the noise of the passing vehicles did not even penetrate.Un rayon de soleil, qui glissait d'un toit voisin, égayait la petite pièce, dorait ce coin d'innocence, où les bruits des voitures n'arrivaient même pas.Zola, Emile / Pot-BouilleZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmilePot-BouilleZola, Emile
It was the most charming little deserted nook that any Robinson Crusoe of twenty summers could have dreamt of.C’était bien le plus charmant petit désert qu’un Robinson pût rêver à vingt ans.Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for NinonStories for NinonZola, EmileContes à NinonZola, Emile
Meantime, Madame de Condamin had caused a great sensation by saying, in a meaning way: ' What I like about this garden is the tender charm it seems to possess, which makes it a nook apart from all the cares and wretchedness of the world.Mais madame de Condamin venait de produire une sensation, en disant d'un air fin: --Ce que j'aime dans ce jardin, c'est ce charme intime qui semble en faire un petit coin fermé à toutes les misères de ce monde.Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
The long-tailed blue was restored forthwith to its nook in my portmanteau.L'habit bleu fut replié et remis dans mon portemanteau.Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de cheveluresLes chausseurs de cheveluresReid, MayneThe Scalp HuntersReid, Mayne© 2008 BiblioBazaar
It seemed to them, in their lively fancies, that their love had shot up like some vigorous plant in this nook of soil which dead men's bones had fertilised.Vaguement, avec leur imagination vive, ils se disaient que leur amour avait poussé, comme une belle plante robuste et grasse, dans ce terreau, dans ce coin de terre fertilisé par la mort.Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des RougonLa Fortune des RougonZola, EmileThe Fortune of the RougonsZola, Emile© 2006 BiblioBazaar
"Ah! my dear Therese," said she, "you will see how happy we shall be in that nook!--Ah! ma bonne Thérèse, disait-elle, tu verras comme nous serons heureuses dans ce coin-là!Zola, Emile / Therese RaquinZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileTherese RaquinZola, Emile
And so, you see, my poor old-fashioned garden, my little happy nook, lies between two hostile camps.Hein! est-ce assez drôle? mon pauvre vieux jardin si tranquille, mon petit coin de bonheur, entre ces deux camps ennemis.Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
But there was no sale for that kind of stuff, and he had already made his choice-a tiny sketch, a nook of the country round Plassans, at once delicate and violent-which he pretended not to notice.Mais cela n’était pas de vente, et il avait déjà fait son choix, une petite esquisse, un coin de la campagne de Plassans, violente et délicate, qu’il affectait de ne pas voir.Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
Perhaps Salvat had returned to fetch the woman and the child, and perhaps they had followed him to some humble nook abroad.Peut-être Salvat était-il revenu prendre la femme et l’enfant, peut-être l’avaient-elles suivi ailleurs, au fond de quelque trou, à l’étranger.Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - ParisLes Trois Villes - ParisZola, EmileThe Three Cities - ParisZola, Emile
When there seemed to be nothing for him to do, he would climb to a nook among the cotton-bales of the upper deck, and busy himself in studying over his Bible, – and it is there we see him now.Lorsqu’il ne trouvait plus rien à faire, il grimpait sur le tillac, au plus haut de la pile des ballots, et blotti dans le recoin où nous l’avons trouvé, s’y recueillait, heureux d’épeler sa Bible.Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, HarrietUncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet
Often, in some secluded nook, they would sit down and talk about Paris, especially about women.Souvent, au fond de quelque trou perdu, ils s’asseyaient et causaient de Paris, surtout des femmes.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
Absolute confidence, supreme serenity, now pervaded them, they yielded unhesitatingly to the joy of being together in that lonely nook, so completely hidden from the outside world.Au contraire, une confiance absolue, une sérénité suprême les emplissaient; ils s'abandonnaient l'un à l'autre, glissant lentement au plaisir d'être ensemble, très loin, au fond d'une retraite miraculeusement cachée.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Since Laveuve was dead he had but to go home, bury himself in his nook, and close up door and windows, like one who was henceforth useless, who had neither belief nor hope, and awaited naught save annihilation.Puisque Laveuve était mort, il n’avait qu’à rentrer chez lui, qu’à se terrer dans son coin, porte et fenêtres closes, comme un être désormais inutile, sans croyance, sans espérance, n’attendant plus que l’anéantissement final.Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - ParisLes Trois Villes - ParisZola, EmileThe Three Cities - ParisZola, Emile
Then we run our little boat into some quiet nook, and the tent is pitched, and the frugal supper cooked and eaten.Alors nous abordons dans quelque crique paisible ; nous dressons la tente, préparons puis mangeons un souper frugal.Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauTrois hommes dans le bateauJerome, Jerome KlapkaThree Men in a BoatJerome, Jerome Klapka
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
nook
noun
Singular | Plural | |
Common case | nook | nooks |
Possessive case | nook's | nooks' |