For the eye to discern an object placed behind a body supposed to be opaque—a wooden plank or piece of black paper, for example—it is evidently necessary that the rays should first pass through it.
Pour que l'œil puisse voir un objet placé derrière un corps supposé opaque, une planche de bois on du papier noir, par exemple, il faut d'abord, évidemment, que les rayons le traversent.
Le Bon, Gustave / The evolution of forcesLe Bon, Gustave / L'évolution des forces
Two of them seized him by the head, but finding little hair there, could only lower it by tugging at his neck. Next two others grasped him by the legs and flung him violently upon a plank which tilted over and rolled forward.
Deux lui saisirent la tête, n’y trouvèrent que de rares cheveux, ne purent l’abaisser qu’en se pendant à la nuque ; tandis que deux autres lui empoignaient les jambes, le jetaient violemment sur la planche qui bascula, qui roula.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
George had the satisfaction, as the bell rang out its farewell peal, to see Marks walk down the plank to the shore; and drew a long sigh of relief, when the boat had put a returnless distance between them.
La cloche donna le signal du départ, et Georges eut la satisfaction de voir Marks repasser la planche et gagner le rivage. Quand la marche du bateau eut mis entre eux une distance infranchissable, il poussa un soupir d’allégement.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
And so, on what basis could there be any understanding between them, since each retained his prejudices against the other, and saw him on the opposite side of the chasm, without possibility of any plank being thrown across it to enable them to unite?
Alors, sur quel terrain l’entente aurait-elle pu se faire, du moment que chacun des deux frères gardait son préjugé contre l’autre, le voyait au bord opposé du gouffre, sans qu’une planche pût être jetée entre eux ?
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
On the signboard, made of a long narrow plank, figured, in black letters the word: MERCERY. And on one of the panes of glass in the door was written, in red, the name of a woman: Therese Raquin .
L'enseigne, faite d'une planche étroite et longue, portait, en lettres noires, le mot: Mercerie, et sur une des vitres de la porte était écrit un nom de femme: Thérèse Raquin , en caractères rouges.
Then they crossed the Viorne on a plank placed there by the millers, and cut across the meadows of Sainte-Claire, running hand-in-hand, without exchanging a word.
Là, ils traversèrent la Viorne sur une planche que les meuniers y ont jetée. Puis ils coupèrent en biais les prés Sainte-Claire, toujours se tenant par la main, toujours courant, sans échanger une parole.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
And there, lacking even a chair, even a plank, Laveuve lay in a corner on a little pile of filthy rags spread upon the bare tiles; he looked like some animal dying on a dung-heap.
Et là, sans une chaise, sans même un bout de planche, dans un coin du carreau nu, sur un tas de loques immondes, Laveuve gisait, tel qu’une bête à demi crevée parmi un tas d’ordures.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
All that a few tender-hearted pilgrims had done in their desire to carry away a souvenir had been to reduce to dust, between their fingers, the half-rotten plank serving as a mantelshelf.
Seuls, quelques visiteurs tendres avaient, pour emporter un souvenir, émietté sous leurs doigts la planche à demi pourrie qui servait de tablette à la cheminée.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
Opposite the door was the chimney, a miserable plaster chimney, with a mantelpiece formed of a rotten old plank.
En face de la porte, se trouvait la cheminée, une pauvre cheminée de plâtre, dont une vieille planche vermoulue formait la tablette.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
"Let each team of two take alternately a plank and a hurdle."
Que chaque équipe de deux prenne, alternativement, un madrier et une claie.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
The returning day brought them a view of the approach of the Ark through the loops, the only manner in which light and air were now admitted, the windows being closed most effectually with plank, rudely fashioned to fit.
Le retour du jour leur fit voir à travers les meurtrières l’arche qui s’approchait, car ce n’était que par ces jours que l’air et la lumière pouvaient entrer, les fenêtres étant fermées par d’épais contrevents en troncs d’arbres.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
The two young men, as they appeared, walked up the plank into the boat, Eliza gallantly giving her arm to Mrs. Smyth, and George attending to their baggage.
Les deux jeunes gens, ou du moins ceux qui passaient pour tels, franchirent la planche, et entrèrent dans le bateau, Élisa donnant galamment le bras à madame Smith, et Georges s’occupant des bagages.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
"And behold a plank gives way, and the queer sack falls on me, with its weight on top.
» Voilà une poutrelle qui cède, et c’drôle de sac qui m’tombe et me pèse dessus.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu