Examples from texts
She gave me a poignant glance which was like the cry of a soldier when his wound is touched; she was humbled but enraptured too.Elle me jeta l’un de ces regards incisifs qui ressemblent au cri d’un malade touché dans sa plaie; elle était à la fois honteuse et ravie.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la valleeLe Lys dans la valleeBalzac, Honore deThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
Salvat's most poignant regret was that he had yielded in the Bois de Boulogne to the dismay and rage which come upon a tracked and hunted man and impel him to do all he can to escape capture.C’était le regret désespéré de Salvat, d’avoir cédé, au bois de Boulogne, à l’effarement, à la rage sourde de l’homme chassé, traqué, qui ne veut pas se laisser prendre.Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - ParisLes Trois Villes - ParisZola, EmileThe Three Cities - ParisZola, Emile
Suddenly she seemed moved with a sort of nervous shock, and she uttered another soft and poignant moan.Tout à coup elle eut comme une secousse nerveuse; elle se plaignit de nouveau, d’une plainte douce et poignante.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
It was all so poignant that Pierre feared some involuntary call on his brother's part; and so he laid his hand upon his arm to quiet him.Cela fut si poignant, que Pierre, redoutant que son frère ne criât sans le vouloir, lui posa la main sur le bras.Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - ParisLes Trois Villes - ParisZola, EmileThe Three Cities - ParisZola, Emile
Thus the attraction which kept them leaning over the brink had a tinge of secret terror, like all poignant charms.L’attrait qui les retenait accoudés aux margelles avait ainsi, comme tout charme poignant, sa pointe d’horreur secrète.Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des RougonLa Fortune des RougonZola, EmileThe Fortune of the RougonsZola, Emile© 2006 BiblioBazaar
When Laurent could at last tear himself from the poignant curiosity that kept him motionless and gaping before his victim, he went out and begun walking rapidly along the quay.Quand Laurent put enfin s'arracher à la curiosité poignante qui le tenait immobile et béant, il sortit, il se mit à marcher rapidement sur le quai.Zola, Emile / Therese RaquinZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileTherese RaquinZola, Emile
During the daytime, when they were not face to face, they enjoyed delightful hours of repose; at night, as soon as they came together, both experienced poignant discomfort.Pendant la journée, lorsqu'ils ne se trouvaient pas face à face, ils goûtaient des heures délicieuses de repos; le soir, dès qu'ils étaient réunis, un malaise poignant les envahissait.Zola, Emile / Therese RaquinZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileTherese RaquinZola, Emile
In that first moment of horror her despair was aggravated above all by poignant remorse--the remorse of not having sufficiently cared for the poor child.Dans ce premier moment terrible, son désespoir s’aggravait surtout d’un poignant remords, celui de ne l’avoir pas aimé assez, le pauvre enfant.Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
If a memory of the past came back to them, this memory hurt them; they thought that they had tasted in this room delightful pleasures, yet the sensation they felt of the far-off distance of these pleasures assumed the shape of poignant bitterness.S’il leur venait un souvenir, ce souvenir les blessait; ils songeaient qu’ils avaient goûté là des jouissances exquises, et la sensation lointaine de ces jouissances prenait une amertume écœurante.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
They shuddered with the same shudder; their hearts in a kind of poignant friendship, were wrung with the same anguish.Ils frissonnaient des mêmes frissons; leurs coeurs, dans une espèce de fraternité poignante, se serraient aux mêmes angoisses.Zola, Emile / Therese RaquinZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileTherese RaquinZola, Emile
He became quite faint, overflowing with increasing admiration as he penetrated more and more deeply into the subject, at once so simple and so poignant.Il défaillait, il était débordé par une admiration croissante, à mesure qu’il pénétrait dans ce sujet si simple et si poignant.Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - RomeLes Trois Villes - RomeZola, EmileThe Three Cities - RomeZola, Emile
It is that, that endless monotony of misery, broken, by poignant tragedies; it is that, and not the bayonet glittering like silver, nor the bugle's chanticleer call to the sun!"C’est cela, cette monotonie infinie de misères, interrompue par des drames aigus, c’est cela, et non pas la baïonnette qui étincelle comme de l’argent, ni le chant de coq du clairon au soleil ! »Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feuLe feuBarbusse, Henri© BELENUS, 2008Under fireBarbusse, Henri© 1917 by E. P. DUTTON & CO
Mathieu consented, and in the room upstairs he beheld one of the most frightful, poignant spectacles that he had ever witnessed.Mathieu consentit. En haut, dans la chambre, ce fut un des spectacles les plus poignants, les plus effroyables qu’il eût jamais vus.Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
The persistent yearning for a sudden awakening increased my torture, and as the hour for the funeral drew nearer my anguish became more poignant still.Ce qui rendit ma torture affreuse, c'était que j'espérais toujours un brusque réveil. Et, à mesure que l'heure du convoi approchait, l'épouvante m'étranglait davantage.Zola, Emile / The Death of Oliver BecailleZola, Emile / La mort d'Olivier BecailleLa mort d'Olivier BecailleZola, EmileThe Death of Oliver BecailleZola, Emile
And while with Therese, there were outbursts of fury, base ideas, and cruel jeers, with Laurent there were sombre brutalities, and poignant indecisions.Et il y avait dans Thérèse des emportements, des lâchetés, des railleries cruelles; il y avait dans Laurent des brutalités sombres, des indécisions poignantes.Zola, Emile / Therese RaquinZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileTherese RaquinZola, Emile
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!