Revolving missiles rush through the heavens to break and burn upon the bill, to ransack it and exhume the old bones of men; and the thundering flames multiply themselves along an even line.
Des charges roulantes se ruent dans le ciel, pour aller déflagrer et se broyer sur la pente, fouiller la colline et y déterrer les vieux ossements du monde. Et les flamboiements tonitruants se multiplient sur une ligne régulière.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
' Yes, a strict perquisition, those were the words in the message,' M. de Plouguern said in conclusion, ' And then the commissary and two gendarmes were seen ransacking the convent.
«Oui, une visite domiciliaire, cela est en toutes lettres dans la dépêche, dit M. de Plouguern en terminant. Alors, on a vu le commissaire et deux gendarmes bouleverser le couvent.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
I went round the flat and found that everything had been ransacked--the inside of books, drawers, cupboards, boxes, even the pockets of the clothes in my wardrobe, and the sideboard in the dining-room.
Je passai en revue l'appartement, et découvris que tout avait été fouillé – l'intérieur des livres, les tiroirs, les placards, les cassettes, jusqu'aux poches des vêtements dans ma garde-robe, et au buffet de la salle à manger.
Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf Marches
Les Trente-Neuf Marches
Buchan, John
Thirty-Nine Steps
Buchan, John
Three days later the Charbonnels dropped the accusations against the housekeeper and charged the Sisters themselves with having ransacked the house.
Trois jours après, ils ne parlaient plus de la bonne; c'étaient les soeurs elles-mêmes qui avaient dévalisé leur maison.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
I had some object in view.'' And she ransacked her brain with painful efforts.
J’avais un projet. » Et elle faisait des efforts inouïs de mémoire.
He was quite ignorant of actual life. He ransacked his memory, and he could remember nothing but strings of prayers, details of ceremonies, and pages of Bouvier's 'Instruction Theologique,' which he had learned by heart at the seminary.
Il ignorait la vie; il ne rencontrait, en fouillant dans sa mémoire, que des lambeaux de prière, des détails de cérémonial, des pages de l'Instruction théologique, de Bouvier, apprises autrefois par coeur au séminaire.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret