The latter, just fifteen, had come victoriously out of her struggle with anaemia, and was now a woman. She had grown tall; the Bengal roses were blooming in her once sallow cheeks.
Sortie victorieuse de sa lutte avec la nature, à quinze ans, Madeleine était femme; elle avait grandi, ses couleurs de rose du Bengale renaissaient sur ses joues bistrées...
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la vallee
Le Lys dans la vallee
Balzac, Honore de
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
The first part I struck looked like a dingy colonial suburb - wooden houses and corrugated iron roofs, and endless dirty, sallow children.
Nous passâmes d’abord par une partie de la ville qui ressemblait à un faubourg sordide, à une ville coloniale composée de maisons de bois, aux toits en tôle ondulée, et où grouillaient des enfants sales et blêmes.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
In complexion Miss Brass was sallow - rather a dirty sallow, so to speak - but this hue was agreeably relieved by the healthy glow which mantled in the extreme tip of her laughing nose.
Sous le rapport du teint, miss Brass était blême, d’un blanc sale ; mais cette blancheur était agréablement relevée par l’éclat florissant qui couvrait l’extrême bout de son nez moqueur.
Dickens, Charles / The Old Curiosity ShopDickens, Charles / Le magasin d'antiquites
Marie's eyes were open wide enough now, and a flush rose to her sallow cheeks, as she answered, sharply, "Well, what about her?"
Les yeux de Marie s’ouvrirent tout grands cette fois, et ses joues jaunes se teignirent de rouge, comme elle répondait aigrement: «Eh bien! qu’avez-vous à m’en dire?
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
She became quite grave, and cast a fiery glance at that tall sallow creature, the door of whose carriage Rougon was gallantly closing, notwithstanding his senatorial uniform.
Elle devint grave, elle enveloppa d'un regard de flamme cette grande fille jaune, sur laquelle Rougon avait la galanterie de refermer la portière, malgré son habit de sénateur.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
Moreover, on a low chair near the door, in the little light which penetrated from without, a thin, sallow girl, the daughter of the house, sat idle, trembling with fever, her hands close pressed between her knees.
Sur une chaise basse, près de la porte, dans le peu de jour qui entrait, la fille de la maison, une maigre fille jaune, tremblait de fièvre, les deux mains serrées entre les genoux, oisive.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
She found him so much altered since the last time she had seen him, so funny, and not at all prepossessing, with his hair standing on end, and his face wan and sallow, as if he had had a severe fever.
Elle le trouvait si différent, si drôle, pas en beauté ce jour-là, hérissé, le teint brouillé comme après une grosse fièvre!
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
Behind the linen caps hanging from the rusty iron rods, the face of Therese presented a more olive, a more sallow pallidness, and the immobility of sinister calm.
Derrière les bonnets de linge pendus aux tringles rouillées, le visage de Thérèse avait une pâleur plus mate, plus terreuse, une immobilité d'un calme sinistre.