But Guillaume was no longer listening to him. He was thinking of Salvat and the terrible engine of war he had invented, that engine which before long would shatter cities.
Guillaume ne l’écoutait plus, songeait à Salvat, songeait à cet engin terrible qu’il avait inventé, qui demain détruirait des villes.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
Have you the right, have you the strength, to shatter it?
«Avez-vous le droit et vous sentez-vous la force de le briser?
Dumas fils, Alexandre / CamilleDumas fils, Alexandre / La Dame aux Camelias
That trout lay shattered into a thousand fragments - I say a thousand, but they may have only been nine hundred.
La truite gisait en mille morceaux – je dis mille, mais il n’y en avait peut-être que neuf cents.
Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateau
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
He had felt but a quivering behind him, that confused hum of life, which he had faintly heard since morning when the sun, in the midst of his mass, had entered the church by the shattered windows.
Il ne sentait qu'un frémissement derrière son dos, ce murmure confus de vie, qu'il avait entendu vaguement dès le matin, au milieu de sa messe, lorsque le soleil était entré par les fenêtres crevées.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
The huge Red Cross sergeant, in a hunter's chestnut waistcoat which gives him the chest of a gorilla, is detaching the pendent entrails twisted among the beams of the shattered woodwork.
Le vaste sergent infirmier, en gilet de chasse marron, ce qui lui donne un torse de gorille, ôte des boyaux et des viscères qui pendent, entortillés autour des poutres de la charpente défoncée.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
But the place looked desolate and uncomfortable; some windows stopped up with boards, some with shattered panes, and shutters hanging by a single hinge, – all telling of coarse neglect and discomfort.
Mais partout régnait le même aspect de délabrement et d’abandon. Quelques fenêtres étaient bouchées par des planches; les vitres des autres étaient brisées; les volets pendaient aux murailles, retenus par un seul gond.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
It struck the far rim of the castrol, shattering the rock, but bursting mainly outside.
Il atteignit le rebord du castrol et brisa le rocher, mais éclata presque entièrement dehors.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
No more Russian shells came into our hollow, but all the road to the east was under fire, and at the Fort itself there was a shattering explosion and a queer scarlet glow which looked as if a magazine had been hit.
Notre vallée ne fut plus bombardée par les Russes, mais par contre, la route vers l’est était sous le feu. Tout à coup, une explosion éclata au fort même, une grande lueur rouge fusa dans le ciel. Un dépôt de munitions venait sans doute de sauter.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
At times, when the clouds were inky black, when the bending trees cracked, and the grass lay limp beneath the downpour like the hair of a drowned woman, he all but ceased to breathe, and seemed to be passing away, shattered by the hurricane.
A certaines heures de nuages d'encre, lorsque les arbres tordus craquaient, que la terre laissait traîner ses herbes sous l'averse comme des cheveux de noyée, il perdait jusqu'au souffle, il trépassait, battu lui-même par l'ouragan.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
Another man strikes and shatters the posts at the mouth of another dug-out with a pickax he has found there, causing a landslide, and the entry is blocked.
Un autre, avec une pioche ramassée là, frappe et fracasse les montants de l’entrée d’un autre abri. Un affaissement de la terre se produit et l’entrée se trouve obstruée.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu